対照的に
In contrast
بهطور تحتاللفظی: In a contrast-like manner
Use `対照的に` to highlight striking differences between two things with logical, polished flair.
در ۱۵ ثانیه
- Highlights a sharp, clear difference between two subjects.
- Perfect for comparisons in presentations or descriptive writing.
- Sounds more sophisticated and logical than a simple 'but'.
معنی
It's a way to highlight a striking difference between two things. Imagine comparing a quiet library to a loud rock concert—that's the vibe this phrase gives.
مثالهای کلیدی
3 از 6Comparing siblings
兄は社交的だが、対照的に弟はとても内気だ。
My older brother is social, but in contrast, my younger brother is very shy.
Business report
昨年の売上は好調でしたが、対照的に今年は苦戦しています。
Last year's sales were strong; in contrast, we are struggling this year.
Texting about weather
昨日は晴れだったのに、対照的に今日は土砂降りだよ!
It was sunny yesterday, but in contrast, it's pouring today!
زمینه فرهنگی
This phrase reflects the Japanese aesthetic of 'In-Yo' (Yin and Yang), where opposites define each other. It became more prominent in modern Japanese as logical, Western-style argumentative structures influenced the language. It is often used in 'Hikaku Bunka' (comparative culture) studies which are very popular in Japan.
The 'Gap-Moe' Trick
Use this phrase when describing 'gap-moe'—when someone's scary appearance is 'in contrast' to their sweet personality.
Don't Overuse It
If you use it for every small difference, you'll sound like a textbook. Save it for the big, juicy contrasts!
در ۱۵ ثانیه
- Highlights a sharp, clear difference between two subjects.
- Perfect for comparisons in presentations or descriptive writing.
- Sounds more sophisticated and logical than a simple 'but'.
What It Means
対照的に is your go-to tool for highlighting opposites. It is like putting two photos side-by-side. You use it when the difference is obvious and meaningful. It is more than just saying "but." It is about creating a sharp visual or conceptual gap. It makes your descriptions feel vivid and intentional.
How To Use It
You will often see it at the start of a sentence. It connects two contrasting ideas smoothly. You can also say AはBと対照的に... to compare two specific things. It feels a bit polished and organized. Use it to sound like you have really thought things through. It works best when the contrast is the main point of your story.
When To Use It
Use it in a presentation to compare quarterly sales. Use it when describing two very different friends. It is great for travel blogs comparing modern Tokyo to ancient Kyoto. If you are talking about a movie hero and villain, this is perfect. It adds a layer of sophistication to your descriptions. It is very common in news reports and documentaries.
When NOT To Use It
Do not use it for tiny, boring differences. If you just want to say "but," use demo or kedo. 対照的に is too heavy for choosing between tea or coffee. It is not for casual disagreements with your friends. Avoid it if the two things are not actually opposites. Using it for minor things makes you sound overly dramatic.
Cultural Background
Japanese communication often relies on subtle cues and reading the air. However, 対照的に provides a clear, logical structure. It is common in literature to create dramatic tension. It reflects a Japanese appreciation for balance and symmetry. Even in traditional art, the concept of light and shadow is huge. This phrase helps you articulate those aesthetic or logical balances.
Common Variations
対照的だ is the standard sentence-ending form. 対照的な is the adjective form you use before nouns. You might hear それとは対照的に which means "In contrast to that." It is a versatile family of words for any serious comparison. It is a staple of the B2 level vocabulary.
نکات کاربردی
This is a neutral to formal expression. It is perfect for essays, reports, and descriptive speech, but might feel slightly 'stiff' in very casual, short text messages.
The 'Gap-Moe' Trick
Use this phrase when describing 'gap-moe'—when someone's scary appearance is 'in contrast' to their sweet personality.
Don't Overuse It
If you use it for every small difference, you'll sound like a textbook. Save it for the big, juicy contrasts!
The Logic of Balance
Japanese speakers love balance. Using this phrase shows you are looking at both sides of a coin, which is highly respected.
مثالها
6兄は社交的だが、対照的に弟はとても内気だ。
My older brother is social, but in contrast, my younger brother is very shy.
A classic use for comparing personality traits.
昨年の売上は好調でしたが、対照的に今年は苦戦しています。
Last year's sales were strong; in contrast, we are struggling this year.
Professional way to show a change in performance.
昨日は晴れだったのに、対照的に今日は土砂降りだよ!
It was sunny yesterday, but in contrast, it's pouring today!
Adds a bit of drama to a weather complaint.
彼女の部屋は綺麗だけど、対照的に僕の部屋はジャングルだ。
Her room is clean, but in contrast, mine is a jungle.
Using a formal-sounding connector for a funny, messy situation.
都会の喧騒とは対照的に、この村はとても静かだ。
In contrast to the city's hustle, this village is so peaceful.
Creates a strong emotional image of tranquility.
和食はヘルシーだが、対照的にこのピザはカロリーの塊だ。
Japanese food is healthy, but in contrast, this pizza is a calorie bomb.
Highlights the extreme difference in healthiness.
خودت رو بسنج
Choose the correct form to complete the sentence comparing two cities.
東京は賑やかだが、___京都は落ち着いた雰囲気がある。
We need the adverbial form `対照的に` to connect the two clauses.
Complete the sentence describing a contrast in personality.
彼は___性格の持ち主だ。 (He has a contrasting personality.)
Before a noun like 'personality' (性格), we use the adjective form `対照的な`.
🎉 امتیاز: /2
ابزارهای بصری یادگیری
Formality of Contrast Connectors
Used with friends for simple 'but'.
けど (kedo)
Standard for clear comparisons.
対照的に (taisho-teki ni)
Used in academic or legal writing.
正反対に (seihantai ni)
When to reach for '対照的に'
Business Presentations
Comparing data trends
Travel Writing
Comparing old vs new
Character Analysis
Hero vs Villain
Weather Reports
Sudden seasonal shifts
سوالات متداول
11 سوالYes, but it makes you sound a bit more descriptive or like you are telling a story. For a simple 'but', just stick to demo.
Hantai ni means 'on the contrary' or 'opposite direction.' Taishō-teki ni is specifically for comparing two things that look or feel different.
It usually starts the second sentence or comes right after the topic marker wa. For example: A wa... Taishō-teki ni, B wa...
Yes, it is a very common N3/N2 level expression that appears frequently in reading sections.
Absolutely! It is perfect for comparing siblings, coworkers, or fictional characters like A-san wa majime da ga, taishō-teki ni B-san wa...
Taishō-teki ni is an adverb used to describe an action or state, while taishō-teki na is an adjective used to describe a noun.
It is completely gender-neutral. Anyone can use it in any context.
Yes, it sounds professional and shows you have a good command of logical connectors.
It is used in both, but it is slightly more common in written Japanese, news, and formal speeches.
Using it when there isn't a real contrast. If the two things are similar, this phrase will confuse people.
Not really. You would say sore ni taishite or sore to wa taishō-teki ni. Stick to the standard forms.
عبارات مرتبط
一方で (ippō de) - On the other hand
反面 (hanmen) - On the flip side
逆に (gyaku ni) - Conversely / On the contrary
対して (taishite) - As opposed to
نظرات (0)
برای نظر دادن وارد شویدیادگیری زبانها را رایگان شروع کنید
شروع رایگان یادگیری