dar value
to add value
بهطور تحتاللفظی: to give value
Use `dar valor` to show you truly appreciate the worth or impact of a person or thing.
در ۱۵ ثانیه
- Expresses genuine appreciation for someone or something.
- Used in both emotional personal contexts and professional settings.
- Translates to 'adding value' or 'valuing' something deeply.
معنی
This phrase is used to show appreciation or to highlight how something makes a situation better. It is like saying something 'is worth it' or 'adds a special touch' to an experience.
مثالهای کلیدی
3 از 6Thanking a friend for help
Eu dou muito valor à sua ajuda hoje.
I really value your help today.
In a business meeting
Este novo recurso vai dar valor ao nosso produto.
This new feature will add value to our product.
Texting a partner
Você não dá valor às coisas que eu faço!
You don't appreciate the things I do!
زمینه فرهنگی
The phrase reflects the high importance of gratitude and 'reconhecimento' (recognition) in Lusophone cultures. While it has roots in traditional social etiquette, it has seen a massive surge in modern professional contexts due to the influence of global business terminology.
The 'A' Connection
Always remember the 'a' after the phrase. It's 'dar valor A alguma coisa'. If it's a feminine word, use 'à'.
The Drama Factor
In Brazil, saying 'Você não me dá valor' is the classic line for a breakup or a dramatic soap opera scene.
در ۱۵ ثانیه
- Expresses genuine appreciation for someone or something.
- Used in both emotional personal contexts and professional settings.
- Translates to 'adding value' or 'valuing' something deeply.
What It Means
Dar valor is all about appreciation. In English, we often say something 'adds value.' In Portuguese, you 'give' that value. It means recognizing the worth of a person, an object, or an action. It is that warm feeling when you realize something is special. It is not just about money. It is about emotional or practical importance.
How To Use It
You use it like a standard verb phrase. You can say eu dou valor (I value) or isso dá valor (this adds value). It usually takes the preposition a or para. For example, eu dou valor à nossa amizade. It is very flexible. You can use it for your morning coffee or your career.
When To Use It
Use it when you want to be sincere. It works great when thanking someone for a favor. It is perfect for describing a feature of a product too. If a balcony makes an apartment better, it dá valor to the place. Use it in romantic moments to show you care. It is a 'feel-good' expression for many settings.
When NOT To Use It
Avoid using it for purely mathematical additions. Do not use it if you are just adding numbers together. It is also not for 'increasing the price' in a greedy way. That would be valorizar or aumentar o preço. If you use it too much for tiny things, you might sound a bit dramatic. Keep it for things that actually matter to you.
Cultural Background
Brazilians and Portuguese people are generally very relational. Showing that you 'give value' to someone is a huge social glue. It reflects a culture that prizes gratitude and personal connections. In recent years, it has also entered the business world. Now, it is common in marketing to talk about 'adding value' to a brand. It bridges the gap between heart and business.
Common Variations
You will often hear valorizar. This is the single-word version of the phrase. Another one is dar o devido valor, which means giving 'due' credit. If someone doesn't appreciate you, they are não dando valor. This is a common complaint in songs and soap operas. It is the ultimate expression of feeling underappreciated.
نکات کاربردی
The phrase is neutral and fits almost anywhere. Just be careful with the preposition 'a' to ensure your grammar is on point.
The 'A' Connection
Always remember the 'a' after the phrase. It's 'dar valor A alguma coisa'. If it's a feminine word, use 'à'.
The Drama Factor
In Brazil, saying 'Você não me dá valor' is the classic line for a breakup or a dramatic soap opera scene.
Price vs. Value
Don't confuse 'valor' with 'preço'. 'Dar valor' is about merit; 'Dar o preço' is just stating the cost.
مثالها
6Eu dou muito valor à sua ajuda hoje.
I really value your help today.
Shows sincere gratitude for a specific action.
Este novo recurso vai dar valor ao nosso produto.
This new feature will add value to our product.
Professional use focusing on improvement.
Você não dá valor às coisas que eu faço!
You don't appreciate the things I do!
A common way to express frustration in relationships.
Uma piscina dá muito valor à casa.
A pool adds a lot of value to the house.
Refers to physical or monetary worth.
O tempero deu um valor especial ao prato.
The seasoning added a special touch to the dish.
Metaphorical use for quality improvement.
Dê valor ao meu brigadeiro, deu trabalho!
Appreciate my brigadeiro, it was hard to make!
Playful way to ask for a compliment.
خودت رو بسنج
Choose the correct form to say 'I value my time.'
Eu ___ valor ao meu tempo.
The verb used with 'valor' in this context is always 'dar' (to give).
Complete the sentence: 'This adds value to the project.'
Isso dá ___ ao projeto.
'Valor' refers to worth/merit, while 'preço' is just the price tag.
🎉 امتیاز: /2
ابزارهای بصری یادگیری
Formality of 'Dar Valor'
Complaining to friends about a lack of appreciation.
Ele não me dá valor.
General appreciation in daily life.
Dou valor ao sol.
Discussing assets or strategic benefits.
A inovação dá valor à marca.
Where to use 'Dar Valor'
Real Estate
A vista dá valor ao quarto.
Friendship
Dou valor aos amigos.
Cooking
O sal dá valor à carne.
Self-care
Dê valor ao seu descanso.
سوالات متداول
10 سوالNo, it rarely means money. It usually refers to emotional appreciation or the quality of something, like dar valor à família.
Yes, it is very common. You can write isso vai dar valor à nossa proposta to sound professional yet positive.
They are almost identical. Valorizar is a single verb and slightly more formal, while dar valor is more conversational.
Both are used! Dar valor a is more grammatically standard, but dar valor para is very common in spoken Brazilian Portuguese.
You would say Eu não dou valor a isso. It sounds quite firm and clear.
Absolutely. If a specific ingredient makes a dish better, you can say it deu um valor especial to the meal.
Yes, it is used across all Portuguese-speaking countries with the same general meaning of appreciation.
No, it is a standard collocation. However, the way it's used in relationships can sometimes feel very informal or 'street'.
Forgetting the preposition. Don't say Eu dou valor você; you must say Eu dou valor a você.
Yes, like dar valor ao seu carro (taking care of/appreciating your car).
عبارات مرتبط
fazer questão
to insist on something because it is important to you
valer a pena
to be worth it
reconhecer
to recognize or acknowledge
prezar
to cherish or esteem
نظرات (0)
برای نظر دادن وارد شویدیادگیری زبانها را رایگان شروع کنید
شروع رایگان یادگیری