释放压力
To release stress
بهطور تحتاللفظی: Release (释放) Pressure (压力)
Use this phrase to describe any healthy activity that helps you get rid of mental stress.
در ۱۵ ثانیه
- Used to describe letting off steam or decompressing from stress.
- Combines 'release' (释放) and 'pressure' (压力) for a proactive feel.
- Perfect for discussing hobbies, self-care, or work-life balance.
معنی
This phrase is all about letting off steam and getting rid of that heavy, stressed-out feeling in your chest. It is the verbal equivalent of a long exhale after a hard day at work.
مثالهای کلیدی
3 از 6Talking about a hobby
我喜欢通过运动来释放压力。
I like to release stress through exercise.
Suggesting a night out
走吧,去唱K释放一下压力!
Let's go! Let's go to KTV to release some stress!
In a work meeting
我们需要关注员工如何释放压力。
We need to pay attention to how employees release stress.
زمینه فرهنگی
The phrase has gained massive popularity due to the high-pressure nature of the '996' work culture (9am-9pm, 6 days a week) in China's tech hubs. It reflects a growing societal awareness of mental health and the importance of work-life balance in urban areas. You will often see it in advertisements for gyms, spas, and even video games.
The 'Short' Version
If you want to sound even more like a local, just say `减压` (jiǎnyā). It's the shorthand for 'reducing pressure' and is used everywhere from toy stores to spa menus.
Don't 'Release' People
While `释放` means release, you can't use it to mean 'releasing a prisoner' or 'letting a pet go' in this specific context. Stick to abstract things like stress or energy.
در ۱۵ ثانیه
- Used to describe letting off steam or decompressing from stress.
- Combines 'release' (释放) and 'pressure' (压力) for a proactive feel.
- Perfect for discussing hobbies, self-care, or work-life balance.
What It Means
释放压力 is your go-to phrase for decompressing. Think of it like a pressure cooker letting out steam. In Chinese, 释放 means to set something free or release it. 压力 is the weight of the world on your shoulders. Together, they describe the act of doing something to feel lighter. It is not just about being stressed. It is about the active process of fixing it.
How To Use It
You use this phrase as a verb-object construction. You can say you 'need' to do it or 'are' doing it. It fits perfectly after a long week. You can pair it with activities. For example, 'I go running to 释放压力.' It sounds natural and proactive. It shows you are taking care of your mental health.
When To Use It
Use this when talking about hobbies or self-care. It is great for the gym or a karaoke room. Use it when a friend looks tense. You can suggest a drink to help them 释放压力. It works in professional settings too. Managers might discuss ways to help the team 释放压力. It is a very versatile and healthy expression.
When NOT To Use It
Don't use it for small, momentary annoyances. If you just dropped your ice cream, you aren't 'releasing pressure.' You are just sad. Also, avoid using it for physical pressure. If a door is stuck, you don't 释放压力 on the handle. It is almost always about mental or emotional stress. Using it for a literal physical weight sounds like a physics textbook.
Cultural Background
In modern China, 'Involution' or 内卷 (nèijuǎn) is a huge topic. Competition is fierce in schools and offices. Because of this, 释放压力 has become a survival buzzword. People are obsessed with finding 'outlets.' From 'scream therapy' to 'smash rooms,' the culture is shifting. It is now okay to admit you are stressed. Talking about it is the first step to relief.
Common Variations
You might hear 减压 (jiǎnyā), which is the short version. It literally means 'reduce pressure.' There is also 发泄 (fāxiè). This one is more aggressive. It is like venting or blowing up. 释放压力 is the most balanced and common way to say it. It sounds positive and intentional. Use it to sound like a mindful adult.
نکات کاربردی
The phrase is neutral and safe for almost any situation. It is a 'Verb + Noun' structure. You can place 'how' you do it before the phrase using `通过...来` (through... to).
The 'Short' Version
If you want to sound even more like a local, just say `减压` (jiǎnyā). It's the shorthand for 'reducing pressure' and is used everywhere from toy stores to spa menus.
Don't 'Release' People
While `释放` means release, you can't use it to mean 'releasing a prisoner' or 'letting a pet go' in this specific context. Stick to abstract things like stress or energy.
The KTV Secret
In China, KTV isn't just for singers; it's the ultimate 'stress release' chamber. If someone says they need to `释放压力`, they are likely inviting you to scream-sing some 2000s pop hits.
مثالها
6我喜欢通过运动来释放压力。
I like to release stress through exercise.
A very standard and healthy way to use the phrase.
走吧,去唱K释放一下压力!
Let's go! Let's go to KTV to release some stress!
Adding '一下' makes it sound more casual and inviting.
我们需要关注员工如何释放压力。
We need to pay attention to how employees release stress.
Shows the phrase is appropriate for professional HR contexts.
考完试了,终于可以释放压力了!
Exams are over, I can finally let off some steam!
Expresses a sense of relief and celebration.
我的释放压力方式就是吃火锅。
My way of releasing stress is just eating hot pot.
Relatable and funny, implying eating is a 'therapy.'
哭出来也是一种释放压力的方法。
Crying is also a way to release stress.
A supportive and empathetic use of the term.
خودت رو بسنج
Choose the correct word to complete the sentence about relaxing.
听音乐可以帮我___压力。
The standard collocation for 'releasing' stress is `释放`.
Complete the sentence to suggest an activity.
周末我们去爬山,___一下压力吧。
Going hiking is a common way to 'release' (释放) pressure in China.
🎉 امتیاز: /2
ابزارهای بصری یادگیری
Formality of '释放压力'
Talking to friends about weekend plans.
去玩玩,释放压力。
Talking to a doctor or writing a blog post.
运动能释放压力。
HR policy or academic discussion on health.
企业应帮助员工释放压力。
When to use 释放压力
At the Gym
Running on the treadmill.
Karaoke (KTV)
Singing loudly with friends.
Gaming
Playing games after work.
Nature
Hiking on a mountain.
سوالات متداول
10 سوالNot at all! It's very common in daily conversation. You can make it sound softer by adding 一下 (yíxià) at the end, like 释放一下压力.
No, it's almost exclusively for mental or psychological stress. For physical pressure, you'd use words like 压力 (yālì) in a scientific context, but not with 释放.
释放压力 sounds a bit more descriptive and active, while 减压 is a concise noun or verb. They are mostly interchangeable.
Yes, you can say 我在释放压力. It sounds like you are currently doing something relaxing, like meditating or exercising.
People sometimes use 解压 (jiěyā), especially when talking about 'oddly satisfying' videos (解压视频) like soap cutting or rug cleaning.
Yes, it's a great way to talk about how you handle work-life balance. For example: 我会通过阅读来释放压力 (I release stress through reading).
Yes, it's a neutral and professional term. It's much better than saying 'I'm going crazy' or 'I hate this job!'
Common ways include 吃火锅 (eating hot pot), 去KTV (going to KTV), and 按摩 (getting a massage).
No, it's very positive. It implies that you are managing your health and staying productive.
You can, but 吐槽 (tǔcáo) or 发泄 (fāxiè) are more specific for verbal venting. 释放压力 is more about the overall feeling of relief.
عبارات مرتبط
减压
To reduce pressure (shorthand)
放松一下
To relax a bit
发泄
To vent or let out (often negative) emotions
解压
To decompress (often used for satisfying activities)
نظرات (0)
برای نظر دادن وارد شویدیادگیری زبانها را رایگان شروع کنید
شروع رایگان یادگیری