我要冰的。
I want cold.
بهطور تحتاللفظی: I want cold (one).
Use this phrase to ensure your drink is served cold rather than room temperature or hot.
در ۱۵ ثانیه
- Used to order drinks with ice or served cold.
- Simple structure: Subject + Want + Cold + Particle.
- Essential for ordering bubble tea or soda.
معنی
This is the most direct way to tell a server or friend that you want your drink served cold or with ice. It literally means 'I want the cold one.'
مثالهای کلیدی
3 از 6Ordering at a bubble tea shop
老板,我要冰的。
Boss, I want it cold.
In a business lunch setting
麻烦给我一杯咖啡,我要冰的。
Could I have a coffee, please? I want it cold.
Texting a friend to grab a drink
帮我买可乐,我要冰的!
Help me buy a Coke, I want a cold one!
زمینه فرهنگی
In China, there is a long-standing tradition of drinking hot water for health and digestion. While 'cold' drinks are now common, specifying 'ice cold' is still a specific choice because many restaurants default to room temperature or warm water. This phrase marks the divide between traditional habits and modern preferences.
The 'Hot Water' Default
In many traditional Chinese restaurants, you'll be served hot water automatically. If you want it cold, you MUST say `我要冰的` or you'll be sipping steam all meal.
The Magic 'De'
The `的` (de) at the end is crucial. It turns 'ice' into 'the icy one.' Without it, `我要冰` sounds like you are literally asking for a bowl of plain ice cubes.
در ۱۵ ثانیه
- Used to order drinks with ice or served cold.
- Simple structure: Subject + Want + Cold + Particle.
- Essential for ordering bubble tea or soda.
What It Means
我要冰的 (Wǒ yào bīng de) is your go-to survival phrase for surviving a hot summer in China. The word 冰 (bīng) means ice or cold, and 的 (de) turns it into a noun. You are basically saying, "I'll take the icy version." It is short, punchy, and gets the job done before your thirst takes over.
How To Use It
Use this right after the waiter asks what you want to drink. You can say it as a standalone sentence or add it after the drink name. For example, 可乐,我要冰的 (Coke, I want it cold). It's like pointing at the fridge with your words. Just remember to smile so you don't sound like a thirsty robot.
When To Use It
Use it at bubble tea shops, convenience stores, or restaurants. It is perfect when you're ordering juice, soda, or water. In the middle of a 90-degree afternoon in Shanghai, this phrase is your best friend. You’ll hear it shouted across street stalls and whispered in fancy cafes alike.
When NOT To Use It
Don't use this if you are ordering hot soup or coffee—unless you want a very confused look. Also, avoid using it with older generations who might lecture you on health. In traditional Chinese circles, drinking ice water is sometimes seen as a 'shock' to the system. If you're at a formal tea ceremony, stick to the hot tea provided.
Cultural Background
Historically, Chinese culture favors hot water for health reasons. You will often see 'hot water' dispensers everywhere. However, the younger generation has fully embraced the 'ice life.' Ordering 冰的 is now the standard for milk tea and soft drinks. It represents the modern, fast-paced urban lifestyle of China's big cities.
Common Variations
If you want a lot of ice, say 多冰 (duō bīng). If you only want a little, say 少冰 (shǎo bīng). If you want it cold but with NO actual ice cubes, ask for 去冰 (qù bīng). These variations make you sound like a true local who knows exactly how they like their beverage.
نکات کاربردی
This phrase is neutral and safe for almost any daily interaction. The only 'gotcha' is the cultural preference for hot drinks; don't be surprised if people ask 'Are you sure?' on a cold day.
The 'Hot Water' Default
In many traditional Chinese restaurants, you'll be served hot water automatically. If you want it cold, you MUST say `我要冰的` or you'll be sipping steam all meal.
The Magic 'De'
The `的` (de) at the end is crucial. It turns 'ice' into 'the icy one.' Without it, `我要冰` sounds like you are literally asking for a bowl of plain ice cubes.
Health Sensitivities
If you're dining with older Chinese people, they might suggest cold drinks are bad for your stomach. Be prepared for a friendly lecture on 'internal dampness'!
مثالها
6老板,我要冰的。
Boss, I want it cold.
Using 'Boss' (Lǎobǎn) makes it friendly and casual.
麻烦给我一杯咖啡,我要冰的。
Could I have a coffee, please? I want it cold.
Adding 'please' (máfan) softens the request for a professional setting.
帮我买可乐,我要冰的!
Help me buy a Coke, I want a cold one!
Direct and urgent, typical for close friends.
我不想要热的,我要冰的。
I don't want the hot one, I want the cold one.
Contrasting 'hot' and 'cold' to be very clear.
太热了!我要冰的,冰的,冰的!
It's too hot! I want cold, cold, cold!
Repeating for emphasis to show how much you're suffering in the heat.
有冰水吗?我要冰的。
Is there ice water? I want it cold.
Clarifying that you specifically want the chilled version of water.
خودت رو بسنج
Complete the sentence to order a cold drink.
这杯茶,___ (I want the cold one).
`我要冰的` is the correct way to specify you want the cold version of the tea.
Choose the correct word for 'ice/cold' in this context.
我不喜欢热咖啡,我要___的。
`冰` (bīng) means ice/cold, which is the opposite of `热` (rè) hot.
🎉 امتیاز: /2
ابزارهای بصری یادگیری
Formality Scale of Ordering
Just the phrase with friends
冰的!
Standard ordering at a shop
我要冰的。
Polite request to staff
麻烦您,我要冰的。
Where to use '我要冰的'
Bubble Tea Shop
Choosing your tea temp
Convenience Store
Grabbing a soda
Summer Picnic
Asking a friend for a drink
Restaurant
Ordering water or juice
سوالات متداول
10 سوالIt usually covers both. In a fridge, it means 'chilled.' In a made-to-order drink like milk tea, it usually means they will add ice cubes.
Not really. It is almost exclusively used for beverages. For cold dishes, we usually use the word 凉 (liáng) as in 凉菜 (liángcài).
You would say 去冰 (qù bīng). This is very common in bubble tea shops when you want the drink cold but don't want ice taking up space in the cup.
No, it is neutral. To make it more polite, just add 请 (qǐng) at the beginning or 谢谢 (xièxie) at the end.
The opposite is 我要热的 (Wǒ yào rè de), which means 'I want the hot one.'
Yes! In a fast-paced shop, when the clerk asks 'Hot or cold?', just saying 冰的 is perfectly natural.
常温 (chángwēn) means room temperature. If you don't want it hot or icy, that is the word to use.
Yes, it is standard Mandarin and understood everywhere from Beijing to Taipei.
You can say 多放点冰 (duō fàng diǎn bīng) which means 'put a bit more ice.'
Yes, but in this grammatical structure, it acts as an adjective for 'iced' or 'chilled.'
عبارات مرتبط
去冰
No ice (but still cold)
少冰
Less ice
常温
Room temperature
加冰
Add ice
نظرات (0)
برای نظر دادن وارد شویدیادگیری زبانها را رایگان شروع کنید
شروع رایگان یادگیری