没必要...
No need...
بهطور تحتاللفظی: Not have necessity
Use it to politely tell someone to stop overthinking or overdoing something without being rude.
در ۱۵ ثانیه
- Used to decline offers or stop unnecessary actions.
- Placed directly before verbs or used as a standalone.
- Balances efficiency with a polite, pragmatic social boundary.
معنی
It's a versatile way to say something is unnecessary or not worth the effort. Think of it as telling someone 'don't bother' or 'it's not that deep' in a polite or direct way.
مثالهای کلیدی
3 از 6Declining a ride from a friend
我走路回去就行,没必要开车送我。
I can just walk back, no need to drive me.
In a business meeting regarding a small detail
这个细节我们没必要讨论太久。
We don't need to discuss this detail for too long.
Comforting a friend who is overthinking a text
他没回信息可能在忙,你没必要乱想。
He might be busy, no need to overthink it.
زمینه فرهنگی
The phrase reflects the Chinese value of 'Zhongyong' or the Middle Way, avoiding extremes. It is often used to prevent others from over-exerting themselves, which is a common form of politeness in East Asian social dynamics. It also acts as a 'face-saving' mechanism to decline help without sounding ungrateful.
The 'La' Factor
Add a `啦` (la) at the end to make it `没必要啦`. It sounds much softer and friendlier, like you're gently waving off a concern.
Watch the Tone
If said too sharply, it can sound like 'Shut up, I don't care.' Always pair it with a smile or a soft voice if you're not trying to start a fight.
در ۱۵ ثانیه
- Used to decline offers or stop unnecessary actions.
- Placed directly before verbs or used as a standalone.
- Balances efficiency with a polite, pragmatic social boundary.
What It Means
没必要 is your go-to phrase for efficiency. It literally means "no necessity." You use it when an action feels like overkill. It’s like telling your brain to skip a step. It covers everything from "don't worry about it" to "stop overthinking."
How To Use It
Place it right before a verb or a clause. For example, 没必要去 means "no need to go." You can also use it as a standalone response. If a friend offers to drive you two blocks, just say 没必要. It’s short, punchy, and saves everyone time. You can add 太 to make it 没必要太... (no need to be too...). This softens the blow when giving advice.
When To Use It
Use it when someone is over-preparing. Use it when a friend is stressing over a tiny mistake. It’s perfect for declining polite offers at a restaurant. If a waiter offers a refill you don't want, it works. It’s also great for setting boundaries in a meeting. It keeps things professional but firm.
When NOT To Use It
Don't use it when someone is being genuinely vulnerable. If a friend is crying, saying 没必要 sounds dismissive. It can feel cold if used with elders without a polite prefix. Avoid it when a simple "no thank you" (不用了) is more polite. It focuses on logic, not always on feelings. Use it carefully in heated arguments to avoid sounding condescending.
Cultural Background
Chinese culture often emphasizes pragmatism and "saving face." 没必要 is a pragmatic tool. It helps people avoid unnecessary social debt. If you do too much for someone, they feel they owe you. Saying 没必要 releases them from that burden. It’s a way of maintaining social equilibrium. It shows you are easy-going and not demanding.
Common Variations
完全没必要 means "totally unnecessary" for extra emphasis. 真的没必要 adds a layer of sincerity. If you want to sound more formal, use 不必. In casual texting, you might see 没必 as a shorthand. Each variation changes the volume, but the core message stays the same.
نکات کاربردی
The phrase is neutral-informal. It is highly effective in spoken Chinese but should be softened with particles like '吧' or '啦' to avoid sounding overly blunt in social settings.
The 'La' Factor
Add a `啦` (la) at the end to make it `没必要啦`. It sounds much softer and friendlier, like you're gently waving off a concern.
Watch the Tone
If said too sharply, it can sound like 'Shut up, I don't care.' Always pair it with a smile or a soft voice if you're not trying to start a fight.
Polite Refusal
In China, people often offer things three times. Use `没必要` on the second or third offer to show you really mean it.
مثالها
6我走路回去就行,没必要开车送我。
I can just walk back, no need to drive me.
A classic way to show you don't want to trouble others.
这个细节我们没必要讨论太久。
We don't need to discuss this detail for too long.
Keeps the meeting on track and professional.
他没回信息可能在忙,你没必要乱想。
He might be busy, no need to overthink it.
Acts as a logical reality check for a friend.
这事不急,没必要加班做。
This isn't urgent, no need to work overtime for it.
Shows you are a considerate coworker.
只是去吃个拉面,没必要穿西装吧?
We're just getting ramen, no need for a suit, right?
Uses logic to point out a funny contrast.
都过去这么久了,没必要再责怪自己。
It's been so long, there's no need to blame yourself anymore.
Provides emotional comfort through a logical lens.
خودت رو بسنج
Choose the best option to tell someone not to worry too much.
这件小事,你___这么生气。
`没必要` fits here because it suggests that getting angry is an 'unnecessary' reaction to a 'small matter'.
Complete the sentence to decline an expensive gift.
这个太贵重了,你真的___送我。
Using `没必要` here politely suggests the giver shouldn't have spent so much money.
🎉 امتیاز: /2
ابزارهای بصری یادگیری
Formality Scale of 'No Need'
Used with friends or family.
没必要啦 (Méi bìyào la)
Standard daily use.
没必要担心 (Méi bìyào dānxīn)
Written or professional contexts.
大可不必 (Dà kě bùbì)
Where to use 没必要
Rejecting a favor
No need to help me carry this.
Stopping an argument
No need to fight over this.
Saving money
No need to buy the expensive one.
Giving advice
No need to stress out.
سوالات متداول
10 سوالNot inherently. It’s neutral, but like 'No need' in English, your tone determines if it's helpful advice or a cold dismissal.
Yes, but keep it professional. Instead of just 没必要, say 我觉得目前没必要... (I feel currently there's no need to...) to sound more respectful.
不用 is a simple 'No thank you' or 'Don't.' 没必要 implies a logical judgment that the action is redundant or excessive.
Add 完全 (wánquán) to the front: 完全没必要. It’s very common when you want to strongly emphasize your point.
Be careful! If your partner is expressing feelings, saying 没必要 can feel like you are invalidating their emotions.
In very casual speech or texting, some people just say 没必, but it's quite slangy and not standard.
No, it's for actions or situations. You wouldn't say a chair is 没必要; you'd say 'There's no need to buy a chair' (没必要买椅子).
The opposite is 有必要 (yǒu bìyào), meaning 'It is necessary' or 'It's worth it.'
Yes, in many contexts it carries the meaning of 'It's not worth the trouble' or 'It's not worth getting upset over.'
In formal writing, you would use 不必 (bùbì) or 无需 (wúxū) instead of 没必要.
عبارات مرتبط
不用了
No need / No thank you (standard refusal)
不必
Need not (more formal)
不至于
Not to that extent / Not that bad
算了
Forget it / Let it be
نظرات (0)
برای نظر دادن وارد شویدیادگیری زبانها را رایگان شروع کنید
شروع رایگان یادگیری