建设法治政府
Build a government ruled by law
بهطور تحتاللفظی: Build (建设) rule-of-law (法治) government (政府)
Use this phrase to discuss high-level governance, legal reforms, or official accountability in formal contexts.
در ۱۵ ثانیه
- Creating a government that strictly follows legal rules and procedures.
- A formal term used in politics, news, and academic writing.
- Represents a shift toward transparency, fairness, and official accountability.
معنی
This phrase refers to the process of creating a government system where every action is guided and limited by clear laws. It is about moving away from arbitrary decisions and ensuring the government itself follows the rules it creates.
مثالهای کلیدی
3 از 6In a formal policy discussion
我们需要进一步建设法治政府,提高行政效率。
We need to further build a government ruled by law to improve administrative efficiency.
Watching a news report about new regulations
新闻说,建设法治政府是今年的重点工作。
The news says building a government ruled by law is a key task this year.
Discussing a legal win against a local bureau
这个案件的胜诉,体现了建设法治政府的进步。
Winning this case reflects progress in building a government ruled by law.
زمینه فرهنگی
This phrase is a cornerstone of modern Chinese political discourse, reflecting the country's transition toward a more institutionalized governance model. It gained significant momentum during the 18th National Congress of the CPC as part of the 'Four-Comprehensives' strategy. It highlights the cultural shift from relying on personal connections (Guanxi) to relying on formal legal procedures.
The 'Build' Verb
Always use `建设` (jiànshè) with this phrase. While `建立` (jiànlì) also means 'establish', `建设` implies a long-term, constructive process that is never quite finished.
Too Heavy for Small Talk
Using this phrase while buying groceries will make you sound like a robot or a politician. Save it for when you want to sound deeply intellectual or serious.
در ۱۵ ثانیه
- Creating a government that strictly follows legal rules and procedures.
- A formal term used in politics, news, and academic writing.
- Represents a shift toward transparency, fairness, and official accountability.
What It Means
Imagine a game where the referee can change the rules whenever they want. That would be frustrating, right? 建设法治政府 is the opposite of that. It is the idea that the government must play by the same rulebook as everyone else. It means transparency, fairness, and accountability. When people use this phrase, they are talking about a system where power is checked by legal frameworks. It is a promise that the 'big bosses' cannot just do whatever they feel like on a Tuesday morning.
How To Use It
You will mostly see this in formal settings. It is a heavyweight phrase. You can use it when discussing social progress or politics. If you are writing an essay about modern China, this is a gold-star term. You can also use it when talking about administrative reforms. It usually functions as a goal or a standard. For example, you might say a new policy is a step toward this goal. It sounds very professional and well-informed.
When To Use It
Use this during a serious discussion about society or the news. If you are at a business dinner and the topic turns to regulations, this phrase shows you understand the big picture. It is perfect for academic papers or formal presentations. You might also see it on banners or in news headlines. It is a great way to express a desire for a more organized and fair society. Think of it as your 'serious hat' phrase.
When NOT To Use It
Do not use this at a karaoke bar. If you tell your friend that 'building a rule-of-law government' is why they should pay for their own drink, they will look at you funny. It is way too stiff for casual hangouts. Avoid using it for small, personal matters. It is about the 'State' with a capital S. Using it to describe your household chores will sound like a very dry joke. Unless you are being intentionally ironic, keep it for the big stages.
Cultural Background
In China, this phrase is a major political slogan. It represents a shift from traditional 'rule by man' to a modern legal system. It became very popular as China modernized its economy and society. The goal is to create a predictable environment for businesses and citizens. It is part of a broader dream of national rejuvenation. It signals that the country is moving toward global standards of governance.
Common Variations
You will often hear 依法治国 (rule the country by law). This is the broader concept. 建设法治政府 is a specific part of that bigger goal. Another one is 法治社会 (rule-of-law society). This focuses on how citizens interact with each other. They all belong to the same 'legal family' of terms. If you know one, you are halfway to knowing them all!
نکات کاربردی
This is a high-register, formal expression. It is almost exclusively used in written documents, news, and formal speeches. Avoid using it in casual conversation unless you are intentionally being ironic or discussing a very serious social issue.
The 'Build' Verb
Always use `建设` (jiànshè) with this phrase. While `建立` (jiànlì) also means 'establish', `建设` implies a long-term, constructive process that is never quite finished.
Too Heavy for Small Talk
Using this phrase while buying groceries will make you sound like a robot or a politician. Save it for when you want to sound deeply intellectual or serious.
The 'Sunshine' Connection
In China, this phrase is often paired with the metaphor 'Power running in the sunshine' (权力在阳光下运行). It means transparency is the best disinfectant!
مثالها
6我们需要进一步建设法治政府,提高行政效率。
We need to further build a government ruled by law to improve administrative efficiency.
This is a standard way to link legal reform with practical efficiency.
新闻说,建设法治政府是今年的重点工作。
The news says building a government ruled by law is a key task this year.
A natural way to comment on current events using formal terminology.
这个案件的胜诉,体现了建设法治政府的进步。
Winning this case reflects progress in building a government ruled by law.
Used here to connect a specific event to a broader national goal.
咱们宿舍也得建设法治政府,谁不洗碗就罚款!
Our dorm needs to build a government ruled by law; whoever doesn't wash dishes gets fined!
The humor comes from using a massive political term for a tiny, silly situation.
这个政府App挺好用的,看来建设法治政府不是空话。
This government app is quite useful; it seems building a rule-of-law government isn't just empty talk.
A semi-formal observation shared in a casual medium.
总之,建设法治政府是国家现代化的必经之路。
In conclusion, building a government ruled by law is the necessary path for national modernization.
A classic 'essay-closer' sentence that sounds authoritative.
خودت رو بسنج
Choose the correct word to complete the formal goal.
为了提高公信力,我们必须加快___法治政府。
`建设` (jiànshè) is the standard verb paired with `法治政府` to describe the ongoing process of building or developing it.
Which term best fits a discussion about government accountability?
只有___,才能确保权力在阳光下运行。
The context of 'power operating in the sunshine' (transparency) directly relates to a rule-of-law government.
🎉 امتیاز: /2
ابزارهای بصری یادگیری
Formality Spectrum of Governance Terms
Talking about rules at home.
家规 (Family rules)
Discussing office policies.
公司规定 (Company regulations)
General legal discussion.
依法办事 (Doing things by law)
National policy and statecraft.
建设法治政府
Where you'll encounter '建设法治政府'
News Broadcasts
CCTV News headlines
University Lectures
Political Science class
Official Documents
The 5-year plan
Public Signage
Banners in government districts
سوالات متداول
10 سوال法治 (fǎzhì) means 'Rule of Law' (the spirit/principle), while 法制 (fǎzhì - same sound, different character) means 'Legal System' (the actual books and tools). 建设法治政府 focuses on the principle.
Not really. For a company, you would say 完善公司治理 (improve corporate governance). 建设法治政府 is strictly for the state.
While the specific wording is a common mainland slogan, the concept is understood everywhere. However, in Taiwan or Hong Kong, they might use different phrasing like 落实法治.
You can say 政府是法治的. But using the full phrase 建设法治政府 sounds much more like a native speaker discussing a goal.
Only if you are discussing a serious news article or being sarcastic. It's too formal for 'What's for dinner?' style texts.
The conceptual opposite is 人治 (rénzhì), which means 'Rule by Man' (arbitrary power).
Not necessarily. It implies that building such a system is an ongoing, continuous effort that requires constant work and improvement.
Usually, yes. It turns the noun into an action or a goal. Without it, 法治政府 is just the subject 'a rule-of-law government'.
Yes, if the job is in law, civil service, or public policy. It shows you have a high-level grasp of professional Chinese.
Because it involves abstract political and legal concepts that go beyond daily survival Chinese. It requires understanding of formal sentence structures.
عبارات مرتبط
依法治国
Rule the country according to law
公平正义
Fairness and justice
行政透明
Administrative transparency
权力制约
Checks and balances on power
نظرات (0)
برای نظر دادن وارد شویدیادگیری زبانها را رایگان شروع کنید
شروع رایگان یادگیری