B2 Expression رسمی 2 دقیقه مطالعه

完善社会保障体系

Improve social security system

به‌طور تحت‌اللفظی: Perfect social guarantee system

Use this to discuss improving healthcare, pensions, or welfare systems in formal or academic settings.

در ۱۵ ثانیه

  • Improving the national social safety net.
  • Common in news, politics, and serious social debates.
  • Covers pensions, healthcare, and unemployment support.

معنی

This phrase refers to the process of making the social safety net—like healthcare, pensions, and unemployment benefits—more complete and effective for everyone in society.

مثال‌های کلیدی

3 از 6
1

Discussing the news with a colleague

新闻说政府将进一步完善社会保障体系。

The news says the government will further improve the social security system.

💼
2

Writing a university essay on economics

完善社会保障体系是促进消费的关键。

Improving the social security system is key to promoting consumption.

👔
3

Talking to an elderly neighbor about their pension

随着国家完善社会保障体系,大家的晚年生活会更有保障。

As the country improves the social security system, everyone's life in old age will be more secure.

🤝
🌍

زمینه فرهنگی

This phrase is a staple of 'Mainstream Discourse' (主流话语) in China. It gained massive popularity during the reform era as the government moved away from state-owned enterprise welfare to a unified national system. It reflects the collective societal desire for 'Anju Leye' (living in peace and working happily).

💡

The 'Verb-Noun' Match

In Chinese, certain nouns love certain verbs. `体系` (system) almost always goes with `完善` (perfect) or `建立` (establish). Memorize them as a pair!

⚠️

Don't be too stiff

While it's a great phrase, don't use it in a first date unless you want to talk about politics all night. It's very 'official' sounding.

در ۱۵ ثانیه

  • Improving the national social safety net.
  • Common in news, politics, and serious social debates.
  • Covers pensions, healthcare, and unemployment support.

What It Means

Think of this phrase as the ultimate 'upgrade' for a country's safety net. It’s not just about fixing one small thing; it’s about making the entire structure of social welfare—pensions, medical insurance, and housing—stronger and more reliable. When you hear this, imagine a giant umbrella getting bigger and sturdier to protect more people from the rain.

How To Use It

You’ll mostly see this in serious discussions. It’s a favorite of news anchors and people writing academic papers. You use it when you want to sound informed about social issues. For example, if you’re talking about why people are worried about retiring, you might say the government needs to 完善社会保障体系. It shows you understand that the problem is systemic, not just a one-off issue.

When To Use It

This is your go-to phrase for formal meetings, university essays, or when you're watching the evening news with your Chinese host family. If a conversation turns toward the 'big questions'—like aging populations or healthcare costs—dropping this phrase will make you sound like a policy expert. It’s also very common in business contexts when discussing employee benefits on a macro level.

When NOT To Use It

Don't use this for small, personal fixes. If your friend needs a band-aid, don't tell them they need to 完善社会保障体系. That would be like using a sledgehammer to crack a nut. Also, avoid it in very casual settings like a loud bar or while playing video games, unless you're making a joke about how your 'personal' safety net (your bank account) is failing.

Cultural Background

In China, the concept of the 'Iron Rice Bowl' (guaranteed lifetime employment) used to be the primary form of social security. As the economy shifted, the country had to build a modern, Western-style social security system from scratch. Because this is a massive, ongoing national project, you’ll hear this phrase constantly in political speeches. It represents the transition from family-based care to a state-supported framework.

Common Variations

You might hear 健全社会保障体系 (jiànquán...), which means to make the system 'sound' or 'robust.' Another one is 构建... (gòujiàn...), meaning to 'construct' or 'build' the system. They all point toward the same goal: making sure nobody falls through the cracks.

نکات کاربردی

This is a high-register expression. Use it when you want to sound educated and concerned about macro-level societal structures. Avoid using it for individual or trivial problems.

💡

The 'Verb-Noun' Match

In Chinese, certain nouns love certain verbs. `体系` (system) almost always goes with `完善` (perfect) or `建立` (establish). Memorize them as a pair!

⚠️

Don't be too stiff

While it's a great phrase, don't use it in a first date unless you want to talk about politics all night. It's very 'official' sounding.

💬

The Five Insurances

When people talk about this system, they are usually referring to '五险一金' (Five insurances and one fund), which is the standard benefit package in China.

مثال‌ها

6
#1 Discussing the news with a colleague
💼

新闻说政府将进一步完善社会保障体系。

The news says the government will further improve the social security system.

A standard way to relay information from official sources.

#2 Writing a university essay on economics
👔

完善社会保障体系是促进消费的关键。

Improving the social security system is key to promoting consumption.

Using the phrase as a subject in a logical argument.

#3 Talking to an elderly neighbor about their pension
🤝

随着国家完善社会保障体系,大家的晚年生活会更有保障。

As the country improves the social security system, everyone's life in old age will be more secure.

Provides a sense of reassurance and optimism.

#4 Texting a friend about a political debate

他们又在谈论怎么完善社会保障体系了,听起来很有希望。

They're talking about how to improve the social security system again; it sounds promising.

Slightly more relaxed but still discussing a serious topic.

#5 Joking with a friend who is broke
😄

兄弟,你得先完善一下你自己的“社会保障体系”再请客吧!

Bro, you should probably improve your own 'social security system' before treating us to dinner!

Using a formal term for a humorous, personal comparison.

#6 Expressing concern for a laid-off relative
💭

如果能完善社会保障体系,失业的人压力就不会那么大了。

If the social security system could be improved, unemployed people wouldn't be under so much pressure.

Shows empathy through a systemic perspective.

خودت رو بسنج

Choose the correct verb to complete the phrase in a formal context.

政府致力于___社会保障体系,以减轻人民的负担。

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 完善

`完善` (wánshàn) is the standard colocation for systems and frameworks. `修理` is for fixing physical objects, and `打扫` is for cleaning.

Complete the sentence to discuss the benefits of the system.

只有完善社会保障体系,才能实现___。

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 老有所依

`老有所依` means 'having someone/something to rely on in old age,' which fits the context of social security.

🎉 امتیاز: /2

ابزارهای بصری یادگیری

Formality Level of '完善社会保障体系'

Casual

Talking about your wallet with friends.

My 'system' is broken.

Neutral

General discussion about life costs.

We need better insurance.

Formal

News reports and government policy.

完善社会保障体系

Where you'll encounter this phrase

完善社会保障体系
📺

Evening News

CCTV-1 News Broadcast

🎓

University Lecture

Sociology or Economics class

💼

Business Meeting

Discussing corporate social responsibility

📰

Newspaper Editorial

People's Daily article

سوالات متداول

10 سوال

While it's very common in government documents, ordinary people use it when discussing social issues or complaining about the cost of living in a serious way.

完善 (wánshàn) means to make something already good even better or complete. 改进 (gǎijìn) usually implies fixing a specific flaw or mistake.

Yes, but it's better to say 完善公司的福利体系 (perfecting the company's benefit system) rather than 'social security' unless you mean the state-mandated part.

It's close! 社会保障 (shèhuì bǎozhàng) is broader, covering insurance and pensions, while 社会福利 (shèhuì fúlì) often refers specifically to extra benefits for the needy.

It's called a 社保卡 (shèbǎokǎ), which is a shortened version of 社会保障卡.

It has been a core part of Chinese political vocabulary since the late 1990s when the modern social security framework was being built.

Only if you're being ironic or discussing a serious news story with a friend. Otherwise, it's a bit too formal for a 'What's up?' text.

It means 'system' or 'framework.' It implies that many different parts (healthcare, housing, etc.) are working together as one whole.

People often just say 完善社保 (wánshàn shèbǎo) in less formal speech.

Yes, the characters are the same, and it is used in the same formal contexts in Hong Kong and Guangdong.

عبارات مرتبط

民生问题 (People's livelihood issues)

医疗保险 (Medical insurance)

养老金 (Pension)

社会福利 (Social welfare)

مفید بود؟
هنوز نظری وجود ندارد. اولین نفری باشید که افکار خود را به اشتراک می‌گذارد!

یادگیری زبان‌ها را رایگان شروع کنید

شروع رایگان یادگیری