Arabic Relative Pronouns: Gender
Relative pronouns in Arabic connect ideas by matching the gender of the definite noun they follow.
The Rule in 30 Seconds
- Use `alladhi` for masculine singular nouns like `al-rajul` (the man).
- Use `allati` for feminine singular nouns like `al-bint` (the girl).
- Only use relative pronouns after definite nouns (nouns with `al-`).
- Relative pronouns must match the noun's gender and number perfectly.
Quick Reference
| Noun Gender | Relative Pronoun | English Equivalent | Example |
|---|---|---|---|
| Masculine Singular | الَّذِي (alladhī) | who / which / that | الولد الذي (The boy who...) |
| Feminine Singular | الَّتِي (allatī) | who / which / that | البنت التي (The girl who...) |
| Masculine Dual | الَّذَانِ (alladhāni) | who / which (two) | الرجلان اللذان (The two men who...) |
| Feminine Dual | الَّتَانِ (allatāni) | who / which (two) | البنتان اللتان (The two girls who...) |
| Masculine Plural | الَّذِينَ (alladhīna) | who (people) | الرجال الذين (The men who...) |
| Feminine Plural | اللَّاتِي (allātī) | who (people) | النساء اللاتي (The women who...) |
Exemples clés
3 sur 8أعرف الرجل الذي يسكن هنا.
I know the man who lives here.
هذه هي السيارة التي أحبها.
This is the car that I love.
الكتاب الذي قرأته مفيد.
The book that I read is useful.
The Ta-Marbuta Trick
If a singular noun ends in ة, it is almost definitely feminine. Just grab `allati` and you're 99% likely to be right!
The Indefinite Ghost
Don't translate 'that' literally if the noun is indefinite. 'A movie that I saw' is just 'film ra'aytuhu.' The pronoun disappears!
The Rule in 30 Seconds
- Use `alladhi` for masculine singular nouns like `al-rajul` (the man).
- Use `allati` for feminine singular nouns like `al-bint` (the girl).
- Only use relative pronouns after definite nouns (nouns with `al-`).
- Relative pronouns must match the noun's gender and number perfectly.
Overview
Ever felt like your sentences are just a bit too short? You want to say more than just "The coffee is hot." You want to say "The coffee that I bought is hot." In English, we use words like "who," "which," or "that" to connect ideas. In Arabic, we call these relative pronouns. They are the bridges of your sentences. But here is the catch: Arabic is a very organized language. It loves harmony. These "bridge" words must match the gender of the noun they follow. If you are talking about a man, the bridge looks one way. If you are talking about a woman, it looks another. Think of it like a grammar dress code. You wouldn't wear hiking boots with a tuxedo, right? Your relative pronoun needs to match the style of your noun. It sounds a bit fancy, but it is actually quite simple once you see the pattern. It makes your Arabic sound much more fluid and professional. Plus, it saves you from repeating the noun over and over. Nobody wants to hear "I saw the cat. The cat was fat." We want "I saw the cat that was fat."
How This Grammar Works
In Arabic, gender is everywhere. Every noun is either masculine or feminine. Because of this, our relative pronouns have to pick a side. At the A1 level, we focus on the singular forms. For masculine nouns, we use alladhi. For feminine nouns, we use allati. This match is non-negotiable. If you use alladhi with a feminine noun, it sounds like saying "The queen who he is nice." It just feels a little off to a native speaker. These pronouns always come directly after the noun they are describing. Most importantly, the noun must be definite. This usually means it has al- at the start. If the noun is "the teacher," you need a relative pronoun. If it is just "a teacher," the pronoun disappears! It is like a secret club. Only definite nouns get to bring a relative pronoun to the party. It is a logic puzzle that keeps your brain sharp while you speak.
Formation Pattern
- 1Creating these sentences is like following a recipe. You only need a few ingredients. Follow these steps to get it right every time:
- 2Identify the noun you want to describe. Let's pick
al-walad(the boy). - 3Check the gender of that noun.
al-waladis masculine. - 4Choose the matching relative pronoun. For masculine singular, use
alladhi. - 5Place it immediately after the noun. Now you have
al-walad alladhi.... - 6Add the rest of your description. For example,
al-walad alladhi yal'ab(the boy who is playing). - 7Repeat for feminine nouns. Take
al-bint(the girl). - 8Use
allatibecause she is feminine. Now you haveal-bint allati tal'ab. - 9It is a very linear process. You check the noun, you pick the match, and you keep going. Yes, even native speakers mess this up when they are tired. Don't worry if you need a second to think about it at first.
When To Use It
Use these pronouns whenever you want to add more detail to a specific person or thing. You will use this when ordering food and describing a specific dish. "I want the pasta that has cheese." You will use it when asking for directions. "Where is the street that leads to the museum?" You will use it in job interviews to describe your skills. "I am the person who loves challenges." Basically, anytime you use "who" or "that" in English for a specific item, you need them. They help you specify exactly which one you are talking about. If there are five doctors in a room, you use alladhi to point out "the doctor who is wearing the white coat." It is a tool for precision. It turns vague sentences into clear pictures. Use it to tell stories, give descriptions, or explain your preferences. It makes you sound less like a textbook and more like a real person.
When Not To Use It
This is the part that trips up most English speakers. In English, we can say "a book that I read." In Arabic, if the noun is indefinite (no al-), the relative pronoun vanishes. It’s like a grammar ghost. You would just say "kitab qara'tuhu" (a book I read). No alladhi allowed! This is a very strict rule. If you see an indefinite noun, keep the bridge closed. Another time not to use it is when the sentence is already complete and clear without it. Don't overcomplicate things. Also, at this stage, don't worry about dual or plural forms too much. We are keeping it singular for now. Think of it like a grammar traffic light. Definite noun? Green light, use the pronoun. Indefinite noun? Red light, stop and leave it out. It takes some practice to ignore your English brain's urge to translate "that" every single time.
Common Mistakes
The biggest mistake is the "Indefinite Trap." People want to put alladhi after every noun. Remember: no al-, no pronoun. Another classic is gender confusion. It is easy to forget that a "table" tawila is feminine and needs allati. Don't just think about humans. Everything has a gender in Arabic. Some people also forget the "returning pronoun" later in the sentence, but at A1, we focus on just getting the alladhi or allati in the right spot first. Also, don't confuse alladhi with hadha (this). They look a bit similar in some scripts, but they do very different jobs. hadha points, while alladhi connects. If you find yourself using the same pronoun for everything, take a breath. Check if the noun ends in a ta marbuta (the ة). If it does, it's almost certainly feminine, so grab allati and you’re golden.
Contrast With Similar Patterns
How does this compare to other things you've learned? Think about adjectives. Adjectives also follow the noun and match the gender. al-bayt al-kabir (the big house). The relative pronoun is like a "super adjective." Instead of just one word like "big," it opens the door for a whole sentence to describe the house. Contrast it with demonstratives like hadha (this). Demonstratives come *before* the noun in many cases or act as the subject. Relative pronouns *must* follow the noun. In English, we have "who," "whom," "which," and "that." It’s a mess! In Arabic, it's actually more consistent. You only have to care about gender and number. It's like a matching game in a children's book. You see a blue square, you find the blue hole. You see a feminine noun, you find the feminine pronoun.
Quick FAQ
Q. Does alladhi change if it's an object? A: At this level, no. It stays the same shape regardless of its role. Q: Can I use allati for a cat? A: Yes! If the cat is qitta (feminine), use allati. If it's qitt (masculine), use alladhi. Q: What if I don't know the gender? A: Look for the ta marbuta (ة) at the end. That’s your feminine cheat code. Q: Why does it sound like "Allah"? A: It’s just a linguistic coincidence in the roots; they are totally different words! Keep practicing, and soon these bridges will feel like second nature. You've got this!
Reference Table
| Noun Gender | Relative Pronoun | English Equivalent | Example |
|---|---|---|---|
| Masculine Singular | الَّذِي (alladhī) | who / which / that | الولد الذي (The boy who...) |
| Feminine Singular | الَّتِي (allatī) | who / which / that | البنت التي (The girl who...) |
| Masculine Dual | الَّذَانِ (alladhāni) | who / which (two) | الرجلان اللذان (The two men who...) |
| Feminine Dual | الَّتَانِ (allatāni) | who / which (two) | البنتان اللتان (The two girls who...) |
| Masculine Plural | الَّذِينَ (alladhīna) | who (people) | الرجال الذين (The men who...) |
| Feminine Plural | اللَّاتِي (allātī) | who (people) | النساء اللاتي (The women who...) |
The Ta-Marbuta Trick
If a singular noun ends in ة, it is almost definitely feminine. Just grab `allati` and you're 99% likely to be right!
The Indefinite Ghost
Don't translate 'that' literally if the noun is indefinite. 'A movie that I saw' is just 'film ra'aytuhu.' The pronoun disappears!
Non-Human Plurals
In Arabic, plural objects (like 'the cars') are treated as a single feminine lady. Always use `allati` for plural things!
Formal vs. Spoken
In many dialects, people just use one word like 'illi' for everything. But in formal Arabic (MSA), gender matching is a sign of high education.
Exemples
8أعرف الرجل الذي يسكن هنا.
Focus: الذي
I know the man who lives here.
`alladhi` matches the masculine noun `al-rajul`.
هذه هي السيارة التي أحبها.
Focus: التي
This is the car that I love.
`allati` matches the feminine noun `al-sayyara`.
الكتاب الذي قرأته مفيد.
Focus: الذي
The book that I read is useful.
Objects like books still require gender matching.
القهوة التي شربتها باردة.
Focus: التي
The coffee that I drank is cold.
`al-qahwa` ends in ta-marbuta, so it's feminine.
✗ الولد التي هنا → ✓ الولد الذي هنا
Focus: الذي
The boy who is here.
Don't use the feminine `allati` for the masculine `al-walad`.
✗ ولد الذي يلعب → ✓ ولد يلعب
Focus: ولد
A boy who is playing.
If the noun is indefinite (no `al-`), remove the relative pronoun.
من هو الموظف الذي ساعدك؟
Focus: الذي
Who is the employee who helped you?
Perfect for office settings or customer service.
الكتب التي اشتريتها جديدة.
Focus: التي
The books that I bought are new.
Plural non-humans are treated as feminine singular in Arabic!
Teste-toi
Choose the correct relative pronoun based on the noun's gender.
البيت ___ تسكن فيه جميل.
`al-bayt` (the house) is masculine singular, so it requires `alladhi`.
Complete the sentence describing a female teacher.
المعلمة ___ تتكلم ذكية جداً.
`al-mu'allima` (the teacher) is feminine singular, indicated by the ta-marbuta.
Identify if a pronoun is needed (hint: check if the noun is definite).
رأيت قطة ___ تلعب في الشارع.
Because `qitta` (a cat) is indefinite, no relative pronoun is used.
🎉 Score : /3
Aides visuelles
Gender Matcher
Should I use a Relative Pronoun?
Is the noun definite (has 'al-')?
Is the noun Masculine?
Common Word Pairings
With 'Alladhi'
- • Al-Walad (Boy)
- • Al-Kitab (Book)
- • Al-Tariq (Road)
With 'Allati'
- • Al-Bint (Girl)
- • Al-Sayyara (Car)
- • Al-Madina (City)
Questions fréquentes
21 questionsIt is a word like 'who' or 'that' that connects a noun to a descriptive phrase. In Arabic, it is called ism mawsool.
Yes, absolutely! Arabic grammar requires the pronoun to agree with the noun's gender and number.
Nope! You use it for any masculine singular noun, whether it is a person like al-mudir or an object like al-kursi.
It is just a unique rule of Arabic syntax. Indefinite nouns are described directly by the sentence following them without a bridge word.
No, that would actually be grammatically incorrect. Use allati for all feminine nouns, regardless of status.
For a group of men, you use alladhina. For a group of women, it is allati or allawa'i.
Since al-bayt (house) is masculine, you say al-bayt alladhi.
In the singular forms alladhi and allati, the spelling stays exactly the same. Easy, right?
In formal Arabic, no. In daily dialects (like Egyptian or Levantine), people often shorten it to just illi for all genders.
hadha means 'this' (pointing), while alladhi means 'who/which' (connecting). Don't swap them!
It depends! al-qitt is masculine (alladhi), and al-qitta is feminine (allati).
Yes! This is a quirky rule: non-human plurals are treated as feminine singular. So al-kutub allati is correct.
People will still understand you, but it sounds a bit like saying 'The man which she is happy.' It's a small but noticeable error.
Only if you are trying to add a relative clause. Simple sentences like 'The boy is tall' don't need one.
Yes, alladhani (m) and allatani (f). They are a bit more advanced, but follow the same logic.
Think of the 'i' sound at the end of allati as often associated with feminine patterns in many languages (like 'she').
Always after. It follows the noun it describes, just like an adjective does in Arabic.
Visually yes, and it behaves similarly because it only follows definite nouns. It's part of the word's DNA.
As mentioned, things (non-humans) use the feminine singular allati when they are plural. It’s a great shortcut!
All the time! You will see alladhi and allati on almost every page of classical texts.
man is used for people in a general sense (whoever), but alladhi is used for specific people (the one who).
Grammaire lie
8 words? No, 8
Overview Counting in Arabic is... well, it’s famous for being a bit dramatic. While one and two are straightforward (the...
Maf'uul MuTla
Overview Ever felt like just saying "I ran" isn't enough? You want to say you *really* ran, or you ran like the wind? In...
Qad with Imperfect Ver
Overview Meet `qad`. It’s a tiny two-letter word that packs a punch in Arabic logic. When you pair `qad` with a present...
The Particle Inna
Overview Meet `Inna`. You know when you're texting and you use ALL CAPS to make a point? Or when you say "Indeed" or "Ve...
Adjective Insertion in Arabic False Ida
Overview Ever wanted to describe someone as "kind-hearted" or "blue-eyed" in Arabic? You might be thinking, "Do I need a...
Commentaires (0)
Connectez-vous pour CommenterCommencez à apprendre les langues gratuitement
Commence Gratuitement