倍感欣慰
Feel greatly gratified
Littéralement: Manifoldly feel happy and comforted
Use it to express sincere, deep-seated pride and relief when a meaningful goal is finally achieved.
En 15 secondes
- Deep gratification mixed with a sense of relief.
- Used when long-term efforts or people you support succeed.
- Sophisticated and emotional, perfect for milestones and achievements.
Signification
It describes a deep sense of relief combined with joy when you see someone you care about succeed or a long-term effort finally pay off. It is like a warm, satisfied glow in your heart after a period of worry or hard work.
Exemples clés
3 sur 6A teacher speaking at a graduation ceremony
看到你们都顺利毕业,老师倍感欣慰。
Seeing you all graduate smoothly, I feel greatly gratified.
Texting a younger sibling who finally got a job
听说你入职了,我真的倍感欣慰。
I'm so relieved and happy to hear you started your new job.
A manager praising the team after a hard project
大家的努力没有白费,公司对此倍感欣慰。
Everyone's hard work wasn't in vain; the company is deeply gratified.
Contexte culturel
This phrase is deeply rooted in the Chinese pedagogical and familial tradition where a mentor's success is measured by the student's progress. It became a staple in formal correspondence and literature to express a 'noble' form of happiness that transcends mere self-interest. It often appears in modern media when discussing social progress or the resolution of long-standing issues.
The 'Relief' Factor
Always remember that this phrase implies you were worried before. Use it when the 'happy ending' follows some tension.
Don't over-use it
If you use it for everything, you'll sound like a robot or a very stiff official. Save it for moments that actually touch your heart.
En 15 secondes
- Deep gratification mixed with a sense of relief.
- Used when long-term efforts or people you support succeed.
- Sophisticated and emotional, perfect for milestones and achievements.
What It Means
倍感欣慰 is that specific flavor of happiness that comes with relief. It is not just a quick laugh or a simple 'yay.' It is the feeling a teacher gets when a struggling student finally aces a test. It is the feeling a parent has at a wedding. The word 倍 means 'double' or 'manifold,' and 感 means 'to feel.' 欣慰 is a combination of joy and being comforted. Together, they describe a profound sense of gratification. You feel this when something you have invested in—emotionally or physically—turns out well.
How To Use It
You usually place this phrase after a subject or a situation. You can say 我倍感欣慰 (I feel greatly gratified) or 这令人倍感欣慰 (This makes one feel greatly gratified). It functions as a predicate in a sentence. It is a 'heavy' phrase, so it carries emotional weight. Use it when you want to show you are sincerely touched by a positive outcome. It is great for wrapping up a heartfelt message or a formal speech.
When To Use It
Use this when the stakes were high or the journey was long. It is perfect for graduation ceremonies or finishing a massive project at work. If your younger brother finally starts saving money, tell him you are 倍感欣慰. If you are a manager and your team pulls off a miracle, this is your go-to phrase. It works beautifully in thank-you notes or when reflecting on personal growth. It is also common in news reports when a long-lost pet is found or a community project succeeds.
When NOT To Use It
Do not use this for trivial, everyday wins. If you found a five-dollar bill in your pocket, saying you are 倍感欣慰 makes you sound like a Victorian novelist. It is too dramatic for a good cup of coffee or catching the bus on time. Also, avoid using it if the success has nothing to do with you or your concerns. It implies a level of personal investment. If a random stranger wins the lottery, you are just 开心 (happy), not 欣慰.
Cultural Background
In Chinese culture, there is a strong emphasis on the 'nurturer' role, whether as a parent, teacher, or mentor. This phrase captures the ultimate reward for that role. It reflects the Confucian value of seeing the next generation or your subordinates flourish. It is a very 'wholesome' expression. It suggests that your previous worries were justified but are now resolved. It is the verbal equivalent of a proud, teary-eyed smile.
Common Variations
You might also hear 深感欣慰 (shēn gǎn xīn wèi), which means 'deeply feel gratified.' They are almost interchangeable. If you want to keep it simpler, just use 欣慰. If you want to emphasize that the *result* is what is comforting, use 令人欣慰. For example, 'The weather cleared up, 令人欣慰.' It is a versatile family of words for that 'all is well' feeling.
Notes d'usage
The phrase is sophisticated and carries a 'mentor-like' tone. It is best used in situations involving growth, recovery, or the successful conclusion of a difficult period. Avoid using it in extremely casual slang-filled conversations unless you are being intentionally dramatic.
The 'Relief' Factor
Always remember that this phrase implies you were worried before. Use it when the 'happy ending' follows some tension.
Don't over-use it
If you use it for everything, you'll sound like a robot or a very stiff official. Save it for moments that actually touch your heart.
The Elder's Voice
This phrase is often used by someone in a 'higher' position (age or rank) looking down at someone they've helped. It's the ultimate compliment from a Chinese boss or parent.
Exemples
6看到你们都顺利毕业,老师倍感欣慰。
Seeing you all graduate smoothly, I feel greatly gratified.
Standard formal use showing a mentor's pride.
听说你入职了,我真的倍感欣慰。
I'm so relieved and happy to hear you started your new job.
Adds a touch of elder-sibling 'authority' and sincere care.
大家的努力没有白费,公司对此倍感欣慰。
Everyone's hard work wasn't in vain; the company is deeply gratified.
Used to show high-level corporate appreciation.
这只笨狗终于学会坐下了,我倍感欣慰。
This silly dog finally learned to sit; I am deeply gratified.
A slightly humorous, hyperbolic use of a serious phrase.
孩子懂事了,作为母亲我倍感欣慰。
My child has grown up; as a mother, I feel deeply comforted.
Classic emotional context for this expression.
看到这么多志愿者来帮忙,我倍感欣慰。
I felt so heartened to see so many volunteers coming to help.
Used to express social or community-based satisfaction.
Teste-toi
Choose the best phrase to complete the sentence expressing deep pride in a student's success.
学生们在比赛中拿了冠军,教练___。
`倍感欣慰` perfectly captures the coach's pride and relief after the team's victory.
Which phrase fits best in a formal letter of appreciation?
得知贵司项目圆满成功,我们___。
`倍感欣慰` provides the appropriate level of formality and sincerity for a business letter.
🎉 Score : /2
Aides visuelles
Formality and Intensity of 倍感欣慰
Using it with friends for small things (sounds a bit sarcastic or dramatic).
You finally washed the dishes? 我倍感欣慰.
Talking to family about significant life updates.
Seeing you healthy makes me 倍感欣慰.
Speeches, official letters, or professional feedback.
The board is 倍感欣慰 regarding the annual results.
When to reach for '倍感欣慰'
Mentorship
Student passes a hard exam
Parenting
Child shows kindness to others
Long-term Projects
A 2-year research paper is published
Health Recovery
A friend recovers from a long illness
Questions fréquentes
10 questionsNot exclusively, but it is definitely on the formal side. You can use it in spoken Chinese for sincere, emotional moments, like 看到你现在这么幸福,我倍感欣慰.
It is a bit rare. Usually, you feel 欣慰 about an outcome or someone else's progress. For your own success, 自豪 (proud) or 心满意足 (satisfied) is more common.
开心 is general happiness. 欣慰 specifically includes a sense of being 'comforted' or 'relieved' because things went the way they should.
Yes, it is very appropriate for business emails when expressing satisfaction with a partnership or a project's completion, such as 得知项目进展顺利,我们倍感欣慰.
Yes, but it might sound a bit 'mature.' If you use it with a close friend, it shows you really care about their well-being on a deep level.
In this context, 倍 means 'extraordinarily' or 'manifold.' It is an intensifier, similar to 'greatly' or 'deeply' in English.
Not directly. If you are disappointed, you would use 深感遗憾 (deeply regret/disappointed) or 令人失望 (disappointing).
It's better not to. Using it for small things like 我吃饱了,倍感欣慰 sounds like a joke or sarcasm.
Usually people like 父母 (parents), 老师 (teachers), or 领导 (leaders) are the ones feeling 倍感欣慰.
It is pronounced 'bèi gǎn xīn wèi.' Make sure to hit that fourth tone on 倍 and 慰 for maximum emphasis!
Expressions liées
深感欣慰 (Deeply gratified)
如释重负 (As if a heavy burden has been lifted)
心满意足 (Perfectly satisfied)
大功告成 (Successfully accomplished)
Commentaires (0)
Connectez-vous pour CommenterCommencez à apprendre les langues gratuitement
Commence Gratuitement