C1 Expression Formel 2 min de lecture

有案可稽

Have records to verify

Littéralement: Have (有) records (案) can (可) investigate/verify (稽)

Use this phrase when you want to prove a point using undeniable, documented evidence.

En 15 secondes

  • Refers to facts backed by written or digital records.
  • Commonly used in legal, historical, or professional contexts.
  • Implies that evidence is verifiable and officially documented.

Signification

This phrase describes something that has a paper trail or physical evidence. It means there is a clear record that can be checked to prove a fact.

Exemples clés

3 sur 6
1

In a business meeting discussing past precedents

公司过去的处理方式都是有案可稽的。

The company's past handling of such matters is all on record.

💼
2

A historian talking about an ancient event

这段历史在地方志中是有案可稽的。

This piece of history is documented in the local chronicles.

👔
3

Texting a friend about a shared debt

我转账给你了,支付宝里有案可稽哦!

I transferred the money; there's a record in Alipay!

😊
🌍

Contexte culturel

This expression stems from the deep-rooted Chinese tradition of official archiving (shǐ guān). For centuries, the Chinese state maintained exhaustive records of everything from weather patterns to court conversations, making 'the record' a powerful source of truth and legitimacy.

💡

The 'Receipts' Hack

In modern Chinese social media, you can use this phrase ironically to mean 'I have the receipts' (screenshots) of someone's drama.

⚠️

Don't Overuse

Because it sounds like a lawyer speaking, using it too much in a relationship might make you seem cold or overly argumentative.

En 15 secondes

  • Refers to facts backed by written or digital records.
  • Commonly used in legal, historical, or professional contexts.
  • Implies that evidence is verifiable and officially documented.

What It Means

Think of this as the ultimate 'receipts' phrase. It means something isn't just a rumor. There is a document, a file, or a digital log. If someone doubts you, you can point to the proof. It turns a 'he said, she said' into a 'look at the files.'

How To Use It

You usually place it after a noun or a situation. For example, 'This rule is yǒu àn kě jī.' It functions like an adjective describing the credibility of a claim. It sounds authoritative and confident. Use it when you want to end an argument with facts.

When To Use It

Use it in professional settings or serious discussions. It is perfect for meetings when discussing history or policy. Use it when talking about family lineages or historical events. Even in a heated debate with a friend about who paid for dinner, you can use it if you have the banking app open. It adds a layer of 'officialness' to your statement.

When NOT To Use It

Don't use it for feelings or abstract vibes. You can't say your love is yǒu àn kě jī unless you have a signed contract. Avoid it in very casual slang-heavy chats. It might make you sound like a lawyer at a party. If there is no actual record, don't use it. It implies the evidence is physically there to be seen.

Cultural Background

This phrase comes from traditional Chinese bureaucracy. China has a long history of meticulous record-keeping. From imperial archives to local gazettes, if it happened, it was written down. This phrase reflects a culture that values written proof over oral tradition. It shows respect for history and the 'black and white' of the page.

Common Variations

You might hear wú jī kě kǎo, which is the exact opposite. That means there is no evidence at all. Another one is zhèng jù què záo, meaning the evidence is ironclad. But yǒu àn kě jī specifically highlights the existence of a record or file. It’s the difference between 'I have proof' and 'The file exists.'

Notes d'usage

This is a formal idiom (Chengyu). It is best suited for situations where accuracy and verification are important. While it can be used playfully in casual settings, its primary home is in journalism, law, and formal business.

💡

The 'Receipts' Hack

In modern Chinese social media, you can use this phrase ironically to mean 'I have the receipts' (screenshots) of someone's drama.

⚠️

Don't Overuse

Because it sounds like a lawyer speaking, using it too much in a relationship might make you seem cold or overly argumentative.

💬

The Power of the 'An' (案)

The character `àn` originally referred to a long table used for documents. It's why legal cases and files are still called `àn` today.

Exemples

6
#1 In a business meeting discussing past precedents
💼

公司过去的处理方式都是有案可稽的。

The company's past handling of such matters is all on record.

Used here to show that current actions follow established, documented rules.

#2 A historian talking about an ancient event
👔

这段历史在地方志中是有案可稽的。

This piece of history is documented in the local chronicles.

Emphasizes the historical accuracy of the claim.

#3 Texting a friend about a shared debt
😊

我转账给你了,支付宝里有案可稽哦!

I transferred the money; there's a record in Alipay!

Using a formal term in a casual way to be playful yet firm.

#4 Defending one's reputation during a dispute
💭

我所说的一切都有案可稽,绝非凭空捏造。

Everything I said is on record; it’s definitely not made up.

Used to provide a strong defense using the weight of evidence.

#5 A teacher explaining a school rule
👔

学校的奖惩制度是有案可稽的,大家要遵守。

The school's reward and punishment system is documented; everyone must follow it.

Establishes authority by pointing to written rules.

#6 Joking about a friend's frequent lateness
😄

你迟到的次数在我们的群聊记录里可是有案可稽的。

The number of times you've been late is well-documented in our group chat.

Uses the formal weight of the phrase for a humorous 'call out'.

Teste-toi

Choose the correct phrase to complete the sentence about a legal case.

律师说,被告的犯罪事实___,无法抵赖。

✓ Correct ! ✗ Pas tout à fait. Rponse correcte : a

The context mentions 'facts' and 'cannot be denied,' making 'documented records' (有案可稽) the best fit.

Which phrase fits best when talking about verifiable family history?

我们家族的族谱记录得非常详细,每一代人都是___的。

✓ Correct ! ✗ Pas tout à fait. Rponse correcte : a

Family trees (族谱) are physical records, so 'verifiable by record' is the logical choice.

🎉 Score : /2

Aides visuelles

Formality Spectrum of 'Evidence' Phrases

Casual

Showing a screenshot to a friend

我有截图 (I have a screenshot)

Neutral

Stating there is proof in a discussion

我有证据 (I have evidence)

Formal

Referring to official archives or files

有案可稽 (Documented and verifiable)

Where to find 'Records to Verify'

有案可稽
⚖️

Legal Court

Evidence logs

📁

Corporate Office

Meeting minutes

📚

Library

Historical texts

📱

Digital Apps

Transaction history

Questions fréquentes

10 questions

Yes! While it originated with paper, it's perfectly fine for emails, blockchain, or chat logs. You can say zhè xiē lù yīn dōu shì yǒu àn kě jī de (these recordings are all on record).

Yes, zhèng jù is a general word for any proof. yǒu àn kě jī specifically implies the proof is a recorded file or document.

Not at all. It is a 'Chengyu' (idiom), so it carries a classic weight, but it is used daily in news, law, and business.

Not usually. It describes facts, events, or statements. You wouldn't say a person is yǒu àn kě jī, but their criminal record could be.

The most common way is '[Subject] + 是 (is) + 有案可稽的'. For example: zhè jiàn shì shì yǒu àn kě jī de.

It is neutral. It can be used for good things (awards) or bad things (crimes), as long as a record exists.

Absolutely. It is a high-level (C1) expression that will make your academic or formal writing look very professional.

Then you cannot use it. The phrase implies the record is currently available to be checked (kě jī).

Not really. As a four-character idiom, it's already quite concise for the amount of meaning it carries.

You would use the opposite phrase: wú àn kě chá or wú jī kě kǎo.

Expressions liées

铁证如山

Ironclad evidence as heavy as a mountain.

口说无凭

Words alone are no proof.

查无实据

Investigation shows no solid evidence.

确凿无疑

Absolutely certain and beyond doubt.

C'tait utile ?
Pas encore de commentaires. Soyez le premier à partager vos idées !

Commencez à apprendre les langues gratuitement

Commence Gratuitement