B2 Collocation Neutre 3 min de lecture

延期をする

postpone

Littéralement: to do postponement

Use `延期をする` when you need to move a plan back without canceling it entirely.

En 15 secondes

  • Moving a scheduled event to a later date or time.
  • Used for weather, sickness, or professional deadline extensions.
  • More formal than 'shifting' but less final than 'canceling'.

Signification

Moving a planned event, task, or deadline to a later date or time. It's like hitting the 'snooze' button on a commitment rather than canceling it entirely.

Exemples clés

3 sur 6
1

Dealing with bad weather

雨が降ったので、試合を延期することにしました。

Because it rained, we decided to postpone the match.

💼
2

Feeling sick before a meeting

体調が悪いので、今日の会議を延期していただけますか?

I'm not feeling well, so could we please postpone today's meeting?

👔
3

Texting a friend about a hangout

ごめん!今日の飲み会、来週に延期してもいい?

Sorry! Can we postpone today's drinks until next week?

😊
🌍

Contexte culturel

In Japan, punctuality is a form of respect. While postponing an event is better than canceling, it still requires a formal apology (owabi) because it disrupts the 'wa' or harmony of the group's schedule. The phrase became globally recognized during the 'Tokyo 2020' Olympics, which were famously described as 'Enki' due to the pandemic.

💡

The Blame-Free Version

Use `延期になる` (to become postponed) instead of `延期する` (to do postponement) to sound like the decision was made by circumstances, not just you. It sounds much softer!

⚠️

Don't confuse with Chushi

Be careful! `中止` (chushi) means the event is canceled forever. If you say `中止`, people won't expect a new date, which could lead to missed opportunities.

En 15 secondes

  • Moving a scheduled event to a later date or time.
  • Used for weather, sickness, or professional deadline extensions.
  • More formal than 'shifting' but less final than 'canceling'.

What It Means

Think of 延期をする as the 'snooze' button for your life plans.

You aren't saying 'no' to the event or task.

You are simply saying 'not right now, but later.'

It translates to 'postpone' or 'delay' a scheduled plan.

It implies the event will definitely happen at a future time.

It is a very common and sturdy phrase in Japanese.

How To Use It

This is a classic 'suru' verb, which makes it easy to use.

Take the noun 延期 (postponement) and add する (to do).

You can include the particle in the middle for clarity.

Or you can just say 延期する for a quicker, more natural feel.

In a sentence, it looks like: [Event] + + 延期する.

For example, 会議を延期する means 'postpone the meeting.'

It works for dates, deadlines, and even large-scale events like weddings.

When To Use It

Use this when external factors ruin your original plans.

Maybe a typhoon is heading toward your outdoor concert.

Maybe you caught a nasty cold before a big coffee date.

It is perfect for professional settings like office emails.

You can also use it when you are overwhelmed with work.

'I need more time' is the core message here.

It sounds responsible and clear to the person waiting for you.

When NOT To Use It

Don't use this if you are canceling something forever.

If the event is dead and buried, use 中止する instead.

Also, avoid using it for very short, momentary delays.

If you are five minutes late to a lunch, don't say 延期.

That is just being late, which is 遅刻 (chikoku).

延期 usually implies moving things to a different day or week.

Using it for a 10-minute delay sounds very strange and dramatic.

Cultural Background

Japan is famous for its strict punctuality and rigid schedules.

Because of this, 延期をする is actually a fairly heavy phrase.

It often comes paired with a sincere apology like 申し訳ありません.

Rescheduling affects everyone else's complex calendars in Japan.

However, it is seen as much better than a total cancellation.

It shows you still value the commitment you made to the other person.

In business, it's often phrased as a polite request rather than a command.

Common Variations

To sound less like it's your fault, use 延期になる.

This means 'it has been postponed' (as if by fate or circumstance).

It's a great way to avoid taking all the personal blame.

For a very formal setting, try 延期させていただきます.

This is the 'humbled' version used with bosses or important clients.

In casual chat, you might just say あとにずらす.

This feels more like 'shifting' the time than a formal postponement.

Notes d'usage

This phrase is neutral and safe for both business and casual settings. When using it, always include a reason and a polite apology to maintain social harmony (wa).

💡

The Blame-Free Version

Use `延期になる` (to become postponed) instead of `延期する` (to do postponement) to sound like the decision was made by circumstances, not just you. It sounds much softer!

⚠️

Don't confuse with Chushi

Be careful! `中止` (chushi) means the event is canceled forever. If you say `中止`, people won't expect a new date, which could lead to missed opportunities.

💬

The 'Reason' Rule

In Japan, never just say you are postponing. Always provide a reason (even a vague one like 'unavoidable circumstances') to show you aren't just being flaky.

Exemples

6
#1 Dealing with bad weather
💼

雨が降ったので、試合を延期することにしました。

Because it rained, we decided to postpone the match.

A very standard use for outdoor events influenced by weather.

#2 Feeling sick before a meeting
👔

体調が悪いので、今日の会議を延期していただけますか?

I'm not feeling well, so could we please postpone today's meeting?

Using the 'itadakemasu ka' form makes this a polite request.

#3 Texting a friend about a hangout
😊

ごめん!今日の飲み会、来週に延期してもいい?

Sorry! Can we postpone today's drinks until next week?

A casual way to ask a friend for a rain check.

#4 A humorous take on a diet
😄

ダイエットの開始をまた延期しちゃった。

I ended up postponing the start of my diet again.

The 'shichatta' ending adds a sense of 'oops' or regret.

#5 An emotional wedding announcement
💭

残念ですが、結婚式を一年延期することに決めました。

It is unfortunate, but we have decided to postpone the wedding for one year.

Used here for a major life event with a heavy heart.

#6 Professional project management
💼

締め切りを三日間延期してください。

Please postpone the deadline by three days.

A direct request in a work context.

Teste-toi

Choose the correct word to complete the sentence about moving a plan.

台風が来ているので、旅行を___ことにしました。

✓ Correct ! ✗ Pas tout à fait. Rponse correcte : 延期する

`延期する` is used because the trip is likely being moved to a later date, not canceled forever (`中止`) or finished (`終了`).

Make the sentence polite for a business email.

打ち合わせを来週に___。

✓ Correct ! ✗ Pas tout à fait. Rponse correcte : 延期させていただきます

`させていただきます` is the humble formal form appropriate for business communication.

🎉 Score : /2

Aides visuelles

Ways to Say 'Postpone' in Japanese

Casual

Used with close friends for minor shifts.

予定をずらす (Yotei o zurasu)

Neutral

Standard phrase for most situations.

延期をする (Enki o suru)

Formal

Humble business Japanese for clients.

延期させていただきます (Enki sasete itadakimasu)

Very Formal

Used in official announcements or news.

見合わせる (Miawaseru)

When to hit the 'Enki' button

延期をする
⛈️

Bad Weather

Outdoor festival postponed due to rain.

🤒

Health Issues

Postponing a dentist appointment due to a cold.

💻

Work Overload

Asking for a deadline extension on a report.

🏃

Procrastination

Moving your gym start date to 'tomorrow'.

Questions fréquentes

12 questions

It means to move a scheduled event or task to a later time or date. It's essentially the Japanese word for 'postpone'.

Yes, 中止 (chushi) means to cancel something entirely. 延期 (enki) implies that the event will still happen later.

Yes, you can, but it's more common to say 予約を変更する (yoyaku o henko suru), which means 'change the reservation'.

It is neutral, but for a boss, you should use the more polite 延期させていただきます to show respect.

You would say 雨天延期 (uten enki). You'll often see this on signs for sports events or festivals.

No, that's 遅刻 (chikoku). 延期 is for moving the entire event to a different time slot or day.

That's fine! You can say 延期する and add that the new date is 未定 (mitei), which means 'undecided'.

Yes, you can use 延ばす (nobasu) or ずらす (zurasu) to sound more relaxed and less like a business meeting.

Usually, for transportation, the word 遅延 (chien) is used instead of 延期.

It can be seen as a burden to others, so always apologize and give a clear reason to maintain good relations.

Absolutely. 締め切りを延期する is the standard way to ask for more time on a project.

Not strictly. 延期する is very common in speech, while 延期をする is slightly more formal and grammatically complete.

Expressions liées

中止する

To cancel entirely

予定をずらす

To shift or adjust a schedule (casual)

先送りにする

To put off or procrastinate

見合わせる

To postpone or hold off (very formal/official)

C'tait utile ?
Pas encore de commentaires. Soyez le premier à partager vos idées !

Commencez à apprendre les langues gratuitement

Commence Gratuitement