sich zeigen
To show up
直訳: to show oneself
Use 'sich zeigen' to say you're dropping by or making a brief appearance at a social event.
15秒でわかる
- Used to describe making a physical appearance at an event.
- A reflexive verb requiring pronouns like 'mich', 'dich', or 'sich'.
- Perfect for casual social plans or describing the weather.
意味
It basically means to show up or let yourself be seen somewhere. It is like telling your friends you will make an appearance at their party, even if just for a bit.
主な例文
3 / 7Texting a friend about a party
Ich werde mich heute Abend kurz auf der Party zeigen.
I will show up briefly at the party tonight.
Commenting on the weather
Endlich zeigt sich die Sonne wieder!
Finally, the sun is showing itself again!
A boss missing from a meeting
Der Chef hat sich heute im Büro gar nicht gezeigt.
The boss didn't show his face in the office at all today.
文化的背景
In German social culture, 'sich zeigen' reflects the balance between privacy and community. Making a brief appearance at a 'Stammtisch' or a neighborhood grill party is a key way to maintain social bonds without overcommitting. It became a staple phrase as social circles grew more flexible in the late 20th century.
Pair it with 'kurz'
If you want to sound like a local, use 'kurz' (briefly). It makes you sound busy and important!
Don't forget the 'sich'
If you forget the reflexive pronoun, you are 'showing' something else, which changes the meaning entirely.
15秒でわかる
- Used to describe making a physical appearance at an event.
- A reflexive verb requiring pronouns like 'mich', 'dich', or 'sich'.
- Perfect for casual social plans or describing the weather.
What It Means
sich zeigen is all about presence. It is the German way of saying you are making an appearance. You are not just 'there'—you are letting people see you. Think of it as 'showing your face' at an event. It is a reflexive verb. This means the action stays with you. You are showing *yourself*.
How To Use It
You need two parts: the verb zeigen and a reflexive pronoun. For example, ich zeige mich or du zeigst dich. It follows the standard German verb rules. You usually add a location or a time. 'I will show up at the party' becomes Ich zeige mich auf der Party. It is simple but very effective. Just remember to match the pronoun to the person.
When To Use It
Use this when you want to sound natural. It is perfect for social gatherings. Use it when you plan to drop by a friend's house. It also works when someone finally comes out of their room. If the sun finally comes out after a rainy week, use it too! It is great for describing people who are usually shy.
When NOT To Use It
Do not use this if you are showing an object. If you show a photo to a friend, just use zeigen. sich zeigen is only for people or things appearing. Do not use it for formal 'attendance' in a legal sense. In those cases, anwesend sein is better. Also, avoid it if you mean 'to prove'. That is a different context entirely.
Cultural Background
Germans value 'Präsenz' or being present. Showing up at a community event is important. It shows you are part of the group. Even if you are busy, 'showing yourself' for ten minutes is polite. It is a sign of respect to the host. In Berlin, it might sound a bit more casual. In the south, it is standard polite conversation.
Common Variations
A very common cousin is sich blicken lassen. This means 'to let oneself be seen'. It is slightly more informal. You might hear Lass dich mal wieder blicken! This means 'Come visit us again soon!' Another one is zum Vorschein kommen. This is used more for lost objects appearing. Stick to sich zeigen for people and you are safe.
使い方のコツ
The phrase is very flexible across all levels of formality. Just ensure you use the correct reflexive pronoun (mich, dich, sich, uns, euch) to avoid sounding like you are pointing at an object.
Pair it with 'kurz'
If you want to sound like a local, use 'kurz' (briefly). It makes you sound busy and important!
Don't forget the 'sich'
If you forget the reflexive pronoun, you are 'showing' something else, which changes the meaning entirely.
The 'Phantom' Roommate
Germans often use this phrase sarcastically for roommates who never leave their rooms. 'Er zeigt sich mal wieder!'
例文
7Ich werde mich heute Abend kurz auf der Party zeigen.
I will show up briefly at the party tonight.
The word 'kurz' (briefly) is often paired with this phrase.
Endlich zeigt sich die Sonne wieder!
Finally, the sun is showing itself again!
Used here for nature appearing after a long time.
Der Chef hat sich heute im Büro gar nicht gezeigt.
The boss didn't show his face in the office at all today.
Implies the person was expected but stayed hidden.
Komm schon, du musst dich mal wieder unter Leuten zeigen!
Come on, you need to show yourself among people again!
Used to encourage social interaction.
Der Star zeigte sich gestern Abend seinen Fans.
The star showed himself to his fans yesterday evening.
Used for a public appearance.
Oh, das Phantom zeigt sich endlich in der Küche!
Oh, the phantom finally shows up in the kitchen!
Sarcastic use for someone who is usually absent.
In Krisen zeigt sich der wahre Charakter.
In crises, true character shows itself.
A more abstract, emotional use of the phrase.
自分をテスト
Complete the sentence with the correct reflexive pronoun.
Ich werde ___ morgen bei der Eröffnung zeigen.
Since the subject is 'Ich', the reflexive pronoun must be 'mich'.
Choose the correct verb form for 'The sun'.
Die Sonne ___ sich heute leider nicht.
'Die Sonne' is singular (it), so the verb ending is -t.
🎉 スコア: /2
ビジュアル学習ツール
Formality of 'sich zeigen'
Used with friends when popping by.
Lass dich mal blicken!
Standard way to describe appearing.
Er zeigt sich selten.
Used for public figures or news reports.
Die Ministerin zeigte sich besorgt.
Where to use 'sich zeigen'
At a Party
Briefly showing up to say hi.
The Weather
The sun appearing from clouds.
In the Office
The boss making an appearance.
Character
True colors coming out.
よくある質問
11 問It means to show up or make an appearance. It is like saying Ich komme kurz vorbei (I'll drop by shortly).
Erscheinen is more formal, like a ghost appearing or a book being published. sich zeigen is more common for social situations.
Usually no, unless the object is appearing on its own, like Die Sonne zeigt sich. For showing a photo, use just zeigen.
It is Wir zeigen uns. For example, Wir zeigen uns morgen auf dem Markt (We will show up at the market tomorrow).
Not at all! It is a neutral observation. However, saying someone *never* shows themselves (Er zeigt sich nie) can be a mild criticism.
Zeigen means to point at or show something else. sich zeigen means you are the one being seen.
Yes, it is perfectly fine. For example: Ich werde mich beim Meeting kurz zeigen is professional yet friendly.
Yes, it is hat sich gezeigt. For example: Er hat sich gestern nicht gezeigt (He didn't show up yesterday).
In some areas, people say sich blicken lassen more often, but sich zeigen is understood everywhere in Germany, Austria, and Switzerland.
No, 'to show off' is angeben. sich zeigen is just about being visible, not necessarily bragging.
Forgetting the reflexive pronoun. Saying Ich zeige auf der Party sounds like you are pointing at something at the party.
関連フレーズ
sich blicken lassen
auftauchen
anwesend sein
erscheinen
コメント (0)
ログインしてコメント無料で言語学習を始めよう
無料で始める