Embasado em interpretação
Regarding the interpretação
直訳: Grounded in interpretation
Use this phrase to show your opinion is backed by logic rather than just a random feeling.
15秒でわかる
- Used to justify an opinion using logic or analysis.
- Sounds professional, intellectual, and authoritative in discussions.
- Common in legal, academic, and serious professional contexts.
意味
This phrase means that a conclusion or opinion is not a hard fact, but is instead supported by a specific way of reading or analyzing information. It’s like saying your idea has a solid foundation, but that foundation is your own logical perspective.
主な例文
3 / 6Analyzing a colleague's behavior
Minha análise sobre o comportamento dele é embasada em interpretação dos fatos.
My analysis of his behavior is based on an interpretation of the facts.
Discussing a movie ending with friends
Essa teoria sobre o final do filme está embasada em interpretação visual.
This theory about the movie's ending is grounded in visual interpretation.
In a formal legal meeting
O parecer do advogado foi totalmente embasado em interpretação da nova lei.
The lawyer's opinion was entirely based on an interpretation of the new law.
文化的背景
This expression reflects the Brazilian tendency to value rhetoric and formal logic in public discourse. It is heavily influenced by the legal system, where every argument must have 'embasamento' (a foundation). In social media debates, Brazilians often use this to sound more credible during heated arguments.
Sound Smarter Instantly
Switching `baseado` for `embasado` in a meeting makes you sound 20% more professional without changing your meaning.
Don't Overdo It
If you use this phrase every five minutes, you might come across as 'pedante' (pretentious). Save it for the big points!
15秒でわかる
- Used to justify an opinion using logic or analysis.
- Sounds professional, intellectual, and authoritative in discussions.
- Common in legal, academic, and serious professional contexts.
What It Means
Think of embasado em interpretação as having a solid floor for your thoughts. In Portuguese, base means foundation or ground. When you say something is embasado, you are saying it isn't just a random guess. It is a conclusion you reached after looking at the evidence. It’s like saying, "I didn't make this up; I studied the signs." It’s a very intellectual way to defend your point of view. You are telling people that your logic has a sturdy structure, even if others see it differently.
How To Use It
You use this phrase to connect your opinion to a specific source or logic. It usually follows a statement or a claim you just made. For example, you might explain why a character in a book acted a certain way. Then, you add that your view is embasado em interpretação of the text. It acts as a shield against criticism. If someone disagrees, you can say your interpretation is simply different. It’s a very polite way to hold your ground in a debate without being aggressive.
When To Use It
This is a "power phrase" for professional and academic settings. Use it during a performance review at work to justify your results. It works well when you are analyzing data that isn't black and white. Use it in university essays to sound more authoritative. You can also use it when discussing art, music, or literature. It shows you are a deep thinker who looks beyond the surface. It’s perfect for those "intellectual" coffee shop chats where you want to impress.
When NOT To Use It
Do not use this phrase when the answer is obvious or factual. If you say the sun is hot embasado em interpretação, people will laugh at you. It’s too heavy for casual, everyday chores. Don't use it while buying bread or talking to your dog. It can make you sound a bit stiff or "pretentious" if used with close friends during a casual hang. Keep it for moments that actually require some brain power. Nobody likes a friend who talks like a law textbook at a Sunday BBQ.
Cultural Background
Brazil has a deep-rooted fascination with formal language and legal terminology. This is often called juridiquês in common speech. Even people who aren't lawyers love to use "heavy" words to sound important. This comes from a history where education was a major status symbol. Using embasado instead of the simpler baseado gives you a tiny boost in social standing. It suggests you have a formal education or a sharp mind. It’s a linguistic way of wearing a suit and tie to a conversation.
Common Variations
If embasado em interpretação feels too heavy, you have other options. Baseado em is the most common and neutral version for everyday use. Fundamentado em is even more formal and sounds very legal or scientific. You might also hear pautado em, which means "guided by" or "ruled by." For a very casual vibe, just say pelo que eu entendi. That means "from what I understood." Each one changes the "weight" of your sentence slightly, so choose the one that fits your current vibe.
使い方のコツ
This phrase sits firmly in the formal/professional register. While grammatically simple, its 'weight' comes from the choice of the word `embasado` over the more common `baseado`.
Sound Smarter Instantly
Switching `baseado` for `embasado` in a meeting makes you sound 20% more professional without changing your meaning.
Don't Overdo It
If you use this phrase every five minutes, you might come across as 'pedante' (pretentious). Save it for the big points!
The 'Juridiquês' Secret
Brazilians love legal-sounding words. Using `embasado` is a subtle way to show you are well-educated and respect logic.
例文
6Minha análise sobre o comportamento dele é embasada em interpretação dos fatos.
My analysis of his behavior is based on an interpretation of the facts.
Used to sound objective while discussing a sensitive workplace topic.
Essa teoria sobre o final do filme está embasada em interpretação visual.
This theory about the movie's ending is grounded in visual interpretation.
Adds a layer of intellectual depth to a casual movie chat.
O parecer do advogado foi totalmente embasado em interpretação da nova lei.
The lawyer's opinion was entirely based on an interpretation of the new law.
Standard professional usage in a legal or high-stakes environment.
Cara, meu ciúme foi embasado em interpretação errada daquele seu post!
Dude, my jealousy was based on a wrong interpretation of that post of yours!
Using a formal word in a casual text to add a touch of irony.
Minha dieta é embasada em interpretação livre do que o médico disse.
My diet is based on a free interpretation of what the doctor said.
Funny because it treats a bad habit with academic seriousness.
Nossa briga foi embasada em interpretação equivocada de ambas as partes.
Our fight was based on a mistaken interpretation from both sides.
Helps de-escalate by using neutral, analytical language.
自分をテスト
Choose the correct word to complete the formal sentence.
O relatório final está ___ em interpretação de dados qualitativos.
`Embasado` is the correct past participle meaning 'grounded' or 'based'.
Complete the phrase to say 'based on interpretation'.
Eu acho que ele mentiu, mas isso é apenas ___ em interpretação.
The phrase `embasado em interpretação` is used to qualify an opinion as subjective.
🎉 スコア: /2
ビジュアル学習ツール
Formality Levels of 'Based On'
Very casual, used with close friends.
Pelo que eu vi, ele tá bravo.
Neutral, suitable for most situations.
Baseado no que você disse...
Formal and intellectual.
Meu argumento é embasado em interpretação.
Very formal, legalistic.
A sentença está fundamentada em provas.
Where to use 'Embasado em Interpretação'
Job Interview
Explaining your strategy.
Art Gallery
Discussing a painting.
Legal Meeting
Analyzing a contract.
Book Club
Debating a character's motive.
Serious Text
Clarifying a misunderstanding.
よくある質問
12 問Yes, the meaning is the same, but embasado em is much more formal and suggests a deeper level of study or foundation.
It is better for logic or analysis. Saying meu amor é embasado em interpretação sounds like you are analyzing your partner like a lab rat!
Yes, it is used in both Brazil and Portugal, especially in academic and legal contexts.
It can sound a bit stiff in a very casual setting. Use baseado em if you're just hanging out with friends.
The verb is embasar, which means to provide a foundation or a base for an argument.
Absolutely! It is a perfect phrase for academic writing to show how you reached a conclusion.
Not exactly, but people might say pelo que eu entendi or na minha visão for a more relaxed vibe.
Yes, it's very common when discussing subjective things like paintings, movies, or poetry.
It depends on the subject. If the subject is feminine, use embasada. Example: A minha opinião é embasada....
The opposite would be sem fundamento (without foundation) or infundado (unfounded).
Etymologically, yes! They both come from the Latin word for 'base' or 'foundation'.
You can, but scientists usually prefer baseado em evidências (based on evidence) if the data is concrete.
関連フレーズ
Baseado em fatos reais
Segundo a minha visão
Com fundamento em
Pelo que me consta
コメント (0)
ログインしてコメント無料で言語学習を始めよう
無料で始める