Academic Arabic Source Attribution and Citation Conventions
Academic Arabic attribution requires precise verbs that signal your stance toward the source, not just reporting the text.
The Rule in 30 Seconds
- Replace 'qāla' with stronger verbs like 'ashāra' or 'awḍaḥa'.
- Use passive voice 'yushār ilā' for general consensus.
- Add 'bi-taṣarruf' if summarizing, not quoting directly.
- Structure: Verb + Author + Context + Content.
Quick Reference
| Function | Key Verbs/Phrases | Context | Tone |
|---|---|---|---|
| Agreement/Confirmation | `yu'akkid`, `yuthbit`, `yufīd` | Supporting your argument | Positive/Strong |
| Neutral Reference | `yushīr ilā`, `yadhkur`, `yataṭarraq ilā` | Presenting data/facts | Neutral |
| Disagreement/Doubt | `yazʿum`, `iddaʿā`, `yiftarid` | Critiquing a source | Skeptical |
| Clarification | `yuwḍiḥ`, `yufassir`, `yubayyin` | Explaining a complex idea | Educational |
| General Consensus | `min al-mutaʿāraf ʿalayhi`, `yushār` | Background info | Passive/Objective |
| Conclusion | `yakhluṣ ilā`, `yantahī ilā` | Summarizing findings | Finality |
주요 예문
3 / 8yushīr Al-Jabri fī maʿriḍ ḥadīthihi ʿan al-ʿaql al-ʿarabī ilā anna...
Al-Jabri, in the context of his discussion on the Arab mind, indicates that...
wa-fī hādhā al-ṣadad, yu'akkid al-bāḥith anna al-natā'ij qaṭʿiyyah.
In this regard, the researcher confirms that the results are definitive.
zaʿama al-mu'allif anna al-naẓariyyah lā tanṭabiq hunā.
The author claimed (alleged) that the theory does not apply here.
The 'Passive' Shield
When you want to state a controversial fact without getting attacked, use the passive voice: 'yulāḥaẓu anna' (it is observed that). It makes the fact seem like universal truth rather than your opinion.
Date Placement
In Arabic citations within the text, the date usually comes *after* the name, just like English, but flow is key. 'Dhakara al-Jabri (2010)...' flows better than 'In 2010, Al-Jabri mentioned...'
The Rule in 30 Seconds
- Replace 'qāla' with stronger verbs like 'ashāra' or 'awḍaḥa'.
- Use passive voice 'yushār ilā' for general consensus.
- Add 'bi-taṣarruf' if summarizing, not quoting directly.
- Structure: Verb + Author + Context + Content.
Overview
Welcome to the penthouse of Arabic proficiency! You’ve mastered the grammar, you know the vocabulary, but now you need to sound like you belong in a lecture hall at Al-Azhar or a policy tank in Doha. Academic attribution isn't just about avoiding plagiarism; it's about al-amānah al-ʿilmiyyah (scientific integrity) and establishing your authority. In Arabic, the way you introduce a source tells the reader immediately if you agree, disagree, or are just reporting facts. It’s a subtle art form.
How This Grammar Works
Unlike English, where we might just drop a "Smith (2020) argues...", Arabic citation loves a good preamble. It relies heavily on specific verbs of attribution (afʿāl al-istishhād) that carry weight. The sentence structure often flips to place the emphasis on the *action* of the scholar rather than just the name. It flows like a river: you introduce the speaker, use a connector, deliver the quote, and often wrap it with a comment. Think of it as formally introducing two friends at a fancy dinner party—you wouldn't just point and say "This is Bob."
Formation Pattern
- 1The classic "Academic Sandwich" for citations usually looks like this:
- 2The Verb of Attribution:
dhakara,ashāra,awḍaḥa,nāqasha(avoid basicqālaunless it's a direct spoken quote). - 3The Scholar/Source: The name (often with a title if traditional, or just the surname in modern contexts).
- 4The Connector:
fī maʿriḍ ḥadīthihi ʿan...(in the context of his discussion on...). - 5The Content: The actual quote or paraphrase, often introduced by
annaorbi-anna.
When To Use It
- Research Papers: Obviously. If you're writing a
baḥth(paper) orrisālah(thesis). - Formal Debates: When you need to back up a claim with weight: "
kamā afāda al-duktūr...". - Journalism: High-level op-eds often use these patterns to reference reports.
- Legal Contexts: citing precedents or laws requires this exact rigidity.
When Not To Use It
- Casual WhatsApps: Please don't tell your friend
kamā ashāra al-akh Aḥmadregarding lunch plans. You will lose friends. - Creative Writing: Unless you are writing a character who is a pompous academic.
- Quick Emails: Keep it simple. "Attached is the file" doesn't need a citation.
Common Mistakes
- The "Says" Trap: Overusing
yaqūl(he says). In academic Arabic,yaqūlis considered weak. Useyushīr(indicates),yu'akkid(confirms), oryufannid(refutes). - The Dangling Modifier: translating "According to X..." as
wifqan li...at the start of *every* sentence. While correct, it gets repetitive. Mix it up withwa-yará fulān...(And So-and-so sees...). - Ignoring the Passive: Arabic loves the passive for general consensus:
yushār ilā anna...(It is indicated that...). ignoring this makes your writing feel too aggressive or personal.
Contrast With Similar Patterns
- Direct Quote (
iqtibās): Uses quotation marks« »and requires exact wording. Usually introduced withbi-naṣṣihi. - Paraphrase (
taṣarruf): You summarize the idea. You must addbi-taṣarruf(with modification) in the footnote if you changed the wording significantly but kept the meaning. It’s the difference between a photo and a painting.
Quick FAQ
Q. Can I use footnotes?
A. Yes, al-ḥawāshī are essential. Arabic tradition loves a busy footer.
Q. Do I cite the first or last name?
A. Modern standard is Last Name. Classical tradition often uses the kunyal or full lineage. Know your audience!
Q. What if I disagree with the source?
A. Use a distancing verb like zaʿama (he claimed/alleged). It's the polite academic way of throwing shade.
Reference Table
| Function | Key Verbs/Phrases | Context | Tone |
|---|---|---|---|
| Agreement/Confirmation | `yu'akkid`, `yuthbit`, `yufīd` | Supporting your argument | Positive/Strong |
| Neutral Reference | `yushīr ilā`, `yadhkur`, `yataṭarraq ilā` | Presenting data/facts | Neutral |
| Disagreement/Doubt | `yazʿum`, `iddaʿā`, `yiftarid` | Critiquing a source | Skeptical |
| Clarification | `yuwḍiḥ`, `yufassir`, `yubayyin` | Explaining a complex idea | Educational |
| General Consensus | `min al-mutaʿāraf ʿalayhi`, `yushār` | Background info | Passive/Objective |
| Conclusion | `yakhluṣ ilā`, `yantahī ilā` | Summarizing findings | Finality |
The 'Passive' Shield
When you want to state a controversial fact without getting attacked, use the passive voice: 'yulāḥaẓu anna' (it is observed that). It makes the fact seem like universal truth rather than your opinion.
Date Placement
In Arabic citations within the text, the date usually comes *after* the name, just like English, but flow is key. 'Dhakara al-Jabri (2010)...' flows better than 'In 2010, Al-Jabri mentioned...'
Honorifics Matter
In Western academia, we drop titles. In Arabic, if you are citing a major religious scholar or a royal, skipping the 'Sheikh' or 'Dr.' can sometimes be seen as rude, though modern style guides are changing this.
Don't Repeat Verbs
If you used 'ashāra' in the first paragraph, don't use it again in the second. Switch to 'nawwaha' or 'lalamḥa'. Arabic readers value lexical variety highly.
예시
8yushīr Al-Jabri fī maʿriḍ ḥadīthihi ʿan al-ʿaql al-ʿarabī ilā anna...
Focus: fī maʿriḍ ḥadīthihi
Al-Jabri, in the context of his discussion on the Arab mind, indicates that...
Standard neutral introduction.
wa-fī hādhā al-ṣadad, yu'akkid al-bāḥith anna al-natā'ij qaṭʿiyyah.
Focus: yu'akkid
In this regard, the researcher confirms that the results are definitive.
Uses a transition phrase `fī hādhā al-ṣadad`.
zaʿama al-mu'allif anna al-naẓariyyah lā tanṭabiq hunā.
Focus: zaʿama
The author claimed (alleged) that the theory does not apply here.
Verb `zaʿama` implies the speaker doubts this claim.
istashhada al-kātib bi-bayt min al-shiʿr li-tawḍīḥ al-fikrah.
Focus: istashhada
The writer cited a verse of poetry to clarify the idea.
Specific verb for citing evidence/poetry.
yaqūl al-kātib anna al-iqtiṣād sa-yanhār
Focus: yaqūl
The writer says the economy will collapse.
Too weak for academic text.
yadhhab al-kātib ilā al-qawl bi-anna al-iqtiṣād muhaddad bi-al-inhiyār
Focus: yadhhab ... ilā al-qawl
The writer goes so far as to say (opines) that the economy is threatened with collapse.
Idiomatic academic phrasing.
iqtabastu al-naṣṣ kamā huw.
Focus: iqtabastu
I quoted the text as it is.
Simple meta-statement about the action.
wa-bi-al-rujūʿ ilā al-maṣādir al-awwaliyyah, yatabayyan lanā khaṭa' hādhā al-iftirāḍ.
Focus: bi-al-rujūʿ ilā
By returning to primary sources, the error of this assumption becomes clear to us.
Advanced: Passive attribution of knowledge to the sources themselves.
셀프 테스트
Choose the verb that implies the author is summarizing a final result.
___ الباحث في نهاية دراسته إلى أن التغير المناخي حقيقة.
`yakhluṣ` means 'concludes' or 'arrives at a summary', perfect for the end of a study.
Select the correct connector for 'In the context of...'
أشار الوزير ___ حديثه عن الأزمة إلى ضرورة التقشف.
`fī maʿriḍ ḥadīthihi` is the standard collocation for 'in the context of his speech/talk'.
Choose the correct preposition for the verb 'istashhada' (to cite/use as evidence).
استشهد الطالب ___ آية قرآنية.
The verb `istashhada` always takes the preposition `bi` to introduce the evidence used.
🎉 점수: /3
시각 학습 자료
Direct Quote vs. Paraphrase
Choosing the Right Verb
Do you agree with the source?
Is it a proven fact?
Use 'Athbata' (Proved) or 'Akkada' (Confirmed)
Transition Words for Citations
Addition
- • علاوة على ذلك
- • بالإضافة إلى
Contrast
- • في المقابل
- • على النقيض
자주 묻는 질문
21 질문The general term is al-tawthīq (documentation) or al-iqtibās (quotation). Al-marājiʿ refers to the list of references at the end.
A primary source is maṣdar (pl. maṣādir), while a secondary reference/book is marjiʿ (pl. marājiʿ). It’s a crucial distinction in thesis introductions.
Technically yes, but it sounds very elementary. It’s better to use verbs that describe *how* or *why* they said it, like awḍaḥa (clarified).
It means 'adapted' or 'with modification'. You use it when you've summarized an idea but changed the wording significantly.
You can use wifqan li... or bi-ḥasab.... However, a more elegant Arabic phrasing is wa-yará [Name]... (And [Name] sees/views...).
Arabic script doesn't have capital letters! Instead, we put titles in parentheses (...) or special quotation marks «...» to make them stand out.
It translates to al-marjiʿ al-sābiq (the previous reference). You'll see this a lot in footnotes.
We use nafsuh (the same) or al-maṣdar nafsuh. It saves you from writing the full title again.
Quranic verses must be exact. They are often placed in special ornate brackets ﴾...﴿ and you usually say qāla Allāh taʿālā rather than just citing it like a book.
Use the laqab (surname) or the name they are most famous by. For classical scholars, use the name they are indexed by (e.g., 'Ibn Khaldun', not his full 10 names).
Use wa-fī al-muqābil (on the other hand) or baynamā yará ākharūn (while others see). This sets up the contrast perfectly.
Traditionally, no. Use the 'royal we' (nará, nastantij - we see, we conclude) or passive voice (yumkin al-qawl - it can be said). Using 'I' (anā) can sound arrogant.
Poetry is usually centered on the page. You introduce it with wa-minhu qawl al-shāʿir... (and of this is the poet's saying...).
Zaʿama (he claimed) is the heavy hitter for doubt. Iddaʿā (alleged) is also strong. Use them carefully!
Transliterate them phonetically. 'Shakespeare' becomes Shāksbīr. It helps to put the original spelling in brackets the first time it appears.
Nawwaha means to mention or praise/highlight. Nabbaha means to alert or warn. Very different vibes!
Similar to print, but add tārīkh al-wuṣūl (access date) and al-rābiṭ (the link). The terminology is standardizing around APA/MLA translations.
These are the footnotes. In Arabic philology, the ḥāshiyah often contains the real debate, while the matn (text) stays clean.
Yes, it’s a great cohesive device to link paragraphs. It shows you have a structured argument.
Just close the quote marks. If you want to comment immediately after, use intaha (ended) in brackets rarely, but usually just start your analysis.
Write b.t. (bidūn tārīkh) which is the equivalent of 'n.d.' (no date).
관련 문법 규칙
The Nominal Sentence:
Overview Welcome to the backbone of Arabic eloquence: the Nominal Sentence (`Al-Jumla Al-Ismiyya`). While you probably l...
Dual Number: Systematic Usage
Overview Welcome to the VIP club of Arabic grammar: the Dual Number (Al-Muthanna). Most languages are lazy. They have "o...
Rhetorical Contrast: Ju
Overview Welcome to the VIP lounge of Arabic stylistics. You already know how to build a Nominal Sentence (`Jumla Ismiyy...
Metaphorical Transfer in Arabic Literary Expression
Overview Welcome to the VIP lounge of Arabic rhetoric! Metaphorical Transfer, or `Isti'arah` (الاستعارة), is where you s...
Passive Voice for Formal Academic Objectivity
Overview Welcome to the VIP section of Arabic grammar: Academic Objectivity. At the C1 level, you stop saying "I did the...
댓글 (0)
로그인하여 댓글 달기무료로 언어 학습 시작하기
무료로 학습 시작