Agreement of Haal with Sa
The Haal is an indefinite, accusative word that matches the subject's gender and number to describe their current state.
The Rule in 30 Seconds
- Haal describes the state of a noun during an action.
- It must be indefinite (no 'al-') and in the accusative case.
- It matches the subject in gender (masculine/feminine) and number.
- Commonly translated as '-ly' or 'while being' in English.
Quick Reference
| Subject Type | Haal Ending | Example Word |
|---|---|---|
| Singular Masculine | -an (ً) | masruran (مسروراً) |
| Singular Feminine | -atan (ًة) | masruratan (مسرورةً) |
| Plural Masculine | -ina (ين) | masrurina (مسرورين) |
| Plural Feminine | -atin (اتٍ) | masruratin (مسروراتٍ) |
| Dual Masculine | -ayni (ين) | masrurayni (مسرورين) |
| Dual Feminine | -atayni (تين) | masruratayni (مسرورتين) |
주요 예문
3 / 9جاءَ الوَلَدُ ضاحِكاً
The boy came laughing.
جاءَتِ البِنْتُ ضاحِكَةً
The girl came laughing.
وَصَلَ الرِّجالُ مُتْعَبينَ
The men arrived tired.
The 'How' Test
If you are unsure if a word is a Haal, ask 'How?' about the verb. If 'How did he arrive?' is answered by 'Happy,' then 'Happy' is your Haal!
No 'Al' Allowed
Never put 'Al-' on a Haal. It's like wearing socks with sandals—some people do it, but in the world of grammar, it's a major fashion faux pas.
The Rule in 30 Seconds
- Haal describes the state of a noun during an action.
- It must be indefinite (no 'al-') and in the accusative case.
- It matches the subject in gender (masculine/feminine) and number.
- Commonly translated as '-ly' or 'while being' in English.
Overview
Ever wondered how to add some flavor to your Arabic sentences? You probably know how to say "The student is happy." But what if you want to say "The student entered the classroom happy"? That is where the Haal comes in. In Arabic, the Haal (حال) describes the state or condition of a person or thing while an action is happening. Think of it as a snapshot or a selfie taken exactly at the moment of the verb. It tells us *how* someone was feeling or acting during the event. It is a super common way to add detail without making your sentences long and clunky. If the verb is the "what," the Haal is the "how."
How This Grammar Works
The Haal is an adverbial expression of state. It usually translates to "-ly" in English or "while being..." In Arabic, the Haal is almost always a single word (an adjective or participle). But here is the catch: it has to agree with the person it is describing. This person is called the Sahib al-Haal (the owner of the state). If you are talking about a guy, the Haal must be masculine. If you are talking about a group of women, the Haal must be feminine and plural. It is like a shadow that follows the subject around, changing shape to match. Unlike a regular adjective that describes a noun permanently, the Haal only describes the noun during that specific action. It is temporary, like your mood before your morning coffee.
Formation Pattern
- 1To build a perfect
Haal, you need to follow these three golden rules: - 2Make it Indefinite: The
Haalnever, ever takesal-(ال). It must stay naked without the definite article. - 3Make it Accusative: The word must be in the
Mansubcase. For singular words, this usually means aTanween Fat-ha(ً) at the end. - 4Match the Gender and Number: You must look at the
Sahib al-Haal(the subject) and match it perfectly. - 5For a single male: Use the standard form with
anending (e.g.,dahikan- laughing). - 6For a single female: Add a
Ta Marbutaand theanending (e.g.,dahikatan). - 7For a group of males: Use the
-inaending (e.g.,dahikina). - 8For a group of females: Use the
-atinending (e.g.,dahikatin).
When To Use It
You use the Haal whenever you want to describe the condition of the doer (or the receiver) of an action.
- Real-world scenario: Ordering food. You might say, "I asked for the bill smiling." Here, "smiling" is your
Haal. It tells the waiter you liked the food (and maybe want a discount). - Real-world scenario: Job interviews. "She spoke confidently." This describes her state during the interview.
- Real-world scenario: Asking directions. "He walked away confused." It adds that extra layer of drama to your story.
Basically, if you can ask the question "In what state?" after the verb, you need a Haal. It turns a boring sentence into a movie scene.
When Not To Use It
Don't confuse the Haal with a regular adjective (Sifa).
- If you want to say "The happy boy ate," you use an adjective:
al-waladu al-sa'idu akala. - If you want to say "The boy ate while he was happy," you use the
Haal:akala al-waladu sa'idan.
Also, do not use the Haal if the state is permanent. If someone is tall, that is just who they are; it is not a state they are in while eating. Use the Haal for things that can change, like emotions, physical positions (sitting, standing), or temporary conditions (tired, energetic). Think of it like a grammar traffic light—only use it when the "state" is currently active.
Common Mistakes
Even native speakers might slip up here, but you won't! The most common mistake is adding al- to the Haal. Remember, the Haal is always indefinite. If you say akala al-waladu al-sa'ida, you just said "The boy ate the happy one," which sounds like a very dark fairy tale. Another classic blunder is forgetting the Mansub (accusative) ending. Beginners often want to keep the word in the Marfu (nominative) case because the subject is nominative. Resist the urge! The Haal is its own boss and insists on being Mansub. Finally, watch out for plurals. Using a singular Haal for a group of people is a big no-no. If the whole squad is happy, the word must be plural too.
Contrast With Similar Patterns
The Haal is often confused with the Khabaar (predicate) of a sentence.
- Khabaar: "The student is happy" (
al-talibu sa'idun). Here, "happy" is the main point of the sentence. - Haal: "The student arrived happy" (
wasala al-talibu sa'idan). Here, the main point is that he arrived; "happy" is just extra info about his vibe.
It is also different from the Maf'ul Bihi (direct object).
- Object: "I saw a happy man."
- Haal: "I saw the man happy." In the second one, he was already happy when I spotted him. It is a subtle difference, but it changes the whole meaning of your story.
Quick FAQ
Q. Can the Haal be a full sentence?
A. Yes, but at the A1 level, we stick to single words. Just know it gets even cooler later on!
Q. Does the Haal always come at the end?
A. Usually, yes. It follows the verb and the subject. It likes to wait its turn.
Q. What if I have two people, one male and one female?
A. In Arabic, the masculine plural takes over. Use the masculine plural form of the Haal.
Q. Is it always Tanween Fat-ha?
A. For singulars, yes. For sound masculine plurals, it is -ina. For sound feminine plurals, it is -atin (with a Kasra!). Yes, the feminine plural is a bit of a rebel.
Reference Table
| Subject Type | Haal Ending | Example Word |
|---|---|---|
| Singular Masculine | -an (ً) | masruran (مسروراً) |
| Singular Feminine | -atan (ًة) | masruratan (مسرورةً) |
| Plural Masculine | -ina (ين) | masrurina (مسرورين) |
| Plural Feminine | -atin (اتٍ) | masruratin (مسروراتٍ) |
| Dual Masculine | -ayni (ين) | masrurayni (مسرورين) |
| Dual Feminine | -atayni (تين) | masruratayni (مسرورتين) |
The 'How' Test
If you are unsure if a word is a Haal, ask 'How?' about the verb. If 'How did he arrive?' is answered by 'Happy,' then 'Happy' is your Haal!
No 'Al' Allowed
Never put 'Al-' on a Haal. It's like wearing socks with sandals—some people do it, but in the world of grammar, it's a major fashion faux pas.
The Feminine Rebel
Remember that feminine sound plurals (ending in -at) take a Kasra (-atin) instead of a Fat-ha when they are in the Haal state. It's a weird quirk, but it makes you sound like a pro.
Politeness in State
In Arab culture, describing someone's state positively (like 'smiling' or 'generous') while they perform an action is a common way to show respect in storytelling.
예시
9جاءَ الوَلَدُ ضاحِكاً
Focus: ضاحِكاً
The boy came laughing.
The word 'laughing' is masculine and singular to match the boy.
جاءَتِ البِنْتُ ضاحِكَةً
Focus: ضاحِكَةً
The girl came laughing.
Notice the Ta Marbuta added to match the girl.
وَصَلَ الرِّجالُ مُتْعَبينَ
Focus: مُتْعَبينَ
The men arrived tired.
The ending -ina is used for the masculine plural state.
وَصَلَتِ النِّساءُ مُتْعَباتٍ
Focus: مُتْعَباتٍ
The women arrived tired.
The feminine plural uses the -atin ending in the accusative.
تَحَدَّثَ المُديرُ هادِئاً
Focus: هادِئاً
The manager spoke calmly.
Used in a professional setting to describe the manner of speaking.
أَكَلْتُ الطَّعامَ جالِساً
Focus: جالِساً
I ate the food sitting down.
A common everyday description of posture during an action.
✗ خَرَجَ الرَّجُلُ المَسْرورُ → ✓ خَرَجَ الرَّجُلُ مَسْروراً
Focus: مَسْروراً
The man went out happy.
The Haal must not have 'al-'.
✗ نامَ الطِّفْلُ سَعيدٌ → ✓ نامَ الطِّفْلُ سَعيداً
Focus: سَعيداً
The child slept happy.
The Haal must be Mansub (ending in -an), not Marfu.
دَخَلَ الطّالِبانِ مُبْتَسِمَيْنِ
Focus: مُبْتَسِمَيْنِ
The two students entered smiling.
The dual form matches the two students.
셀프 테스트
Choose the correct Haal to describe the girl (البنت).
رَجَعَتِ البِنْتُ إلى البَيْتِ ___.
Since 'the girl' is feminine and singular, we need the feminine singular indefinite accusative form: 'hazinatan'.
Complete the sentence for a group of men (الرجال).
سافَرَ الرِّجالُ ___.
'The men' is plural masculine, so the Haal must end in '-ina'.
Correct the mistake in this sentence.
شَرِبْتُ القَهْوَةَ ___ (barid).
If the Haal describes the coffee (al-qahwa), which is feminine, it must be 'baridatan'.
🎉 점수: /3
시각 학습 자료
Adjective (Sifa) vs. State (Haal)
Choosing the Right Ending
Is the subject feminine?
Is it plural?
Is it a group of women?
Common Haal Moods
Happy
- • Masruran
- • Sa'idan
Physical
- • Mashiyan (Walking)
- • Jalisan (Sitting)
자주 묻는 질문
20 질문It literally means 'the owner of the state.' It is the noun in the sentence that the Haal is describing, like the person who is laughing or walking.
Yes! You can say sharabtu al-ma'a baridan (I drank the water cold). Here, 'cold' describes the water, not me.
Because it functions like an adverb. In Arabic grammar logic, a state that describes an action doesn't need to be 'defined' like a specific person does.
No, that is a common trap! The subject is usually nominative (Marfu), but the Haal is always accusative (Mansub).
For non-human broken plurals, the Haal is usually singular feminine. For humans, it matches the gender of the group.
Mostly, yes. It uses derived nouns like active participles (e.g., mubtasiman - smiling) or simple adjectives (e.g., hazinan - sad).
Absolutely. You can say wasala al-rajulu dahikan wa masruran (The man arrived laughing and happy).
While you can use mushri'an (speeding), 'quickly' is often handled by other structures. Haal is more about the 'vibe' or 'state' of the person.
A Sifa (adjective) follows the noun in everything (including al-). A Haal is always indefinite and only happens during the verb.
No, words following Kana are called Khabaar Kana. They look similar because they are also Mansub, but they aren't technically Haal.
All the time! It is a very high-level literary device used to paint vivid pictures of scenes and emotions.
In advanced Arabic, a whole sentence can be a Haal, but at A1, we only use single nouns/adjectives.
The Haal still matches the gender/number of the person 'I' or 'You' represents. If I am a man, I say ji'tu masruran.
Nope. Kayfa ji'ta? (How did you come?) -> Ji'tu mashi'an (I came walking). The rules stay the same.
Dialects often drop the tanween ending, but the concept of matching gender and number remains very important.
Usually no. Colors are typically adjectives. You wouldn't normally say 'He arrived red' unless he was blushing, which uses a different verb.
It is -ayni for both masculine and feminine (with a ta before it for feminine). Like dahikayni.
In Arabic, the sound feminine plural is 'allergic' to Fat-ha. It uses Kasra to show it is in the accusative case.
In poetry, yes. In normal A1 Arabic, keep it after the subject to stay safe!
Yes, al-aan comes from the same root. Haal means 'state' or 'present condition,' which is why 'now' is related.
관련 문법 규칙
Arabic Temporal Conjunctions:
Overview Think of temporal conjunctions as the GPS of your sentences. They tell your listener exactly where you are in...
Expressing Purpose with Kay and Lik
Overview Ever wonder how to explain why you are doing something? You might want to say you study to learn. Or maybe you...
Expressing Cause with Li’
Overview Ever wondered how to explain your actions in Arabic? You need a tiny but mighty tool. That tool is the letter...
Expressing Reasons with Bima
Overview Ever felt like your Arabic sentences are a bit too simple? You know how to say "I am hungry." You know how to...
Expressing Contrast: Although
Overview Ever felt like life is a series of "buts"? You want to go out, but it is raining. You are tired, but you have...
댓글 (0)
로그인하여 댓글 달기무료로 언어 학습 시작하기
무료로 학습 시작