B1 Idiom 중립 2분 분량

donner de la voix

To have work to do

직역: To give some of the voice

Use this phrase when someone needs to speak up or shout to take control of a noisy situation.

15초 만에

  • Speak up loudly to be heard or assert authority.
  • Commonly used in sports, protests, or managing unruly groups.
  • Implies using vocal power to influence a situation.

While it literally sounds like giving your voice, this phrase actually means to speak up loudly or assert your authority to get things done. It is about making yourself heard, often in a noisy crowd or when someone isn't listening.

주요 예문

3 / 6
1

At a football match

Allez les gars, il faut donner de la voix pour encourager l'équipe !

Come on guys, we need to shout out to cheer on the team!

🤝
2

A teacher struggling with a loud class

Le professeur a dû donner de la voix pour calmer les élèves.

The teacher had to raise his voice to calm the students.

💼
3

Texting a friend about a protest

On était des milliers à donner de la voix dans la rue aujourd'hui.

There were thousands of us shouting out in the streets today.

😊
🌍

문화적 배경

This expression is deeply rooted in the French tradition of public protest and 'manifestations'. It became particularly popular in the context of sports and politics, where the strength of a crowd is measured by its collective volume.

💡

Think of a megaphone

When you use this phrase, imagine you are metaphorically picking up a megaphone to command the room.

⚠️

Not just 'shouting'

Don't confuse this with 'crier' (to scream). 'Donner de la voix' implies a purpose or a role, not just a random noise.

15초 만에

  • Speak up loudly to be heard or assert authority.
  • Commonly used in sports, protests, or managing unruly groups.
  • Implies using vocal power to influence a situation.

What It Means

Imagine you are at a crowded market. Everyone is shouting. To be heard, you must donner de la voix. It means projecting your voice. It is not just about volume. It is about taking command of a situation. You use your vocal power to influence others. It is the verbal equivalent of flexing a muscle.

How To Use It

You use this phrase when someone needs to be louder. It works for singers warming up. It works for protesters at a rally. It also works for a boss who needs to discipline a team. You conjugate donner like a regular -er verb. For example, il donne de la voix means he is speaking up. It is active and energetic.

When To Use It

Use it at a sports match. You want to cheer for your team? Donnez de la voix ! Use it in a meeting if people are ignoring the lead. If the kids are being too wild, a parent might need to donner de la voix. It is perfect for any moment where silence is failing you. It feels brave and assertive.

When NOT To Use It

Do not use this in a library. That would be rude. Do not use it if you are just chatting quietly. It implies a certain level of force. If you are whispering a secret, you are definitely not doing this. Avoid it in very delicate, somber moments. It is too loud for a funeral or a quiet prayer.

Cultural Background

France has a long history of public debate. From the Revolution to modern strikes, the French value the 'cri de cœur'. Speaking up is a civic duty. This phrase captures that spirit of vocal participation. It is about not being a passive observer. In French culture, if you disagree, you say it loudly. Silence is often seen as weakness or boredom.

Common Variations

You might hear hausser le ton. That means to raise your tone or get angry. You could also hear se faire entendre. That means to make oneself heard. But donner de la voix is more physical. It suggests the actual act of using your lungs. It is a very 'alive' expression.

사용 참고사항

This phrase is neutral and versatile. It is safe to use in most social situations, but remember it implies a certain level of noise or assertiveness.

💡

Think of a megaphone

When you use this phrase, imagine you are metaphorically picking up a megaphone to command the room.

⚠️

Not just 'shouting'

Don't confuse this with 'crier' (to scream). 'Donner de la voix' implies a purpose or a role, not just a random noise.

💬

The 'Manifestation' Spirit

French people love a good protest. If you see a 'manif' in Paris, you will definitely see people 'donnant de la voix' with passion.

예시

6
#1 At a football match
🤝

Allez les gars, il faut donner de la voix pour encourager l'équipe !

Come on guys, we need to shout out to cheer on the team!

Used here to encourage cheering and singing.

#2 A teacher struggling with a loud class
💼

Le professeur a dû donner de la voix pour calmer les élèves.

The teacher had to raise his voice to calm the students.

Refers to using authority through volume.

#3 Texting a friend about a protest
😊

On était des milliers à donner de la voix dans la rue aujourd'hui.

There were thousands of us shouting out in the streets today.

Describes collective vocal action during a rally.

#4 In a boardroom where no one is listening
💼

Si tu veux qu'ils t'écoutent, tu vas devoir donner de la voix.

If you want them to listen, you're going to have to speak up.

Advice on being more assertive in a professional setting.

#5 A funny moment at a karaoke bar
😄

Regarde Jean, il donne vraiment de la voix ce soir !

Look at Jean, he's really giving it his all tonight!

Humorous observation of someone singing very loudly.

#6 Expressing frustration about being ignored
💭

J'en ai marre de devoir toujours donner de la voix pour obtenir ce que je veux.

I'm tired of always having to shout to get what I want.

Conveys emotional exhaustion from needing to be forceful.

셀프 테스트

Choose the correct form of the verb to complete the sentence.

Pendant le concert, le public ___ de la voix.

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: a donné

The idiom is 'donner de la voix', so you use the verb 'donner'.

Complete the advice for a shy friend.

Ne sois pas timide, n'hésite pas à ___ de la voix !

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: donner

To encourage someone to be assertive and heard, 'donner de la voix' is the idiomatic choice.

🎉 점수: /2

시각 학습 자료

Formality of 'Donner de la voix'

Informal

Used with friends at sports games or concerts.

Donne de la voix, allez !

Neutral

Standard usage in news or general descriptions.

Le candidat a donné de la voix.

Formal

Rarely used in high-level literature, but acceptable in reports.

Il convient de donner de la voix.

When to use 'Donner de la voix'

Donner de la voix

Stadium

Cheering for your team

📢

Protest

Shouting slogans

🏫

Classroom

Getting students' attention

🎤

Karaoke

Singing loudly

자주 묻는 질문

10 질문

Not necessarily. While you might donner de la voix because you are frustrated, you can also do it out of excitement at a concert or a game.

Yes! It is often used to describe a singer with a powerful, impressive range. For example: Elle donne de la voix sur ce morceau.

It's more nuanced. Crier is the verb for shouting. Donner de la voix is a more descriptive, idiomatic way to say you are using your voice as a tool.

It depends on the context. Saying someone *had* to donner de la voix usually justifies the volume because the situation required it.

It's a bit informal for a standard email, but fine in a casual Slack message to a colleague about a noisy meeting.

The opposite would be se taire (to be quiet) or baisser le ton (to lower one's voice).

Yes, you can say Ils donnent de la voix. The phrase stays the same, you just conjugate the verb donner.

No, although voix can mean 'vote' in French, this specific idiom is strictly about vocal volume and presence.

Yes, you can use it for a dog barking loudly or a rooster crowing. Le chien donne de la voix quand un étranger approche.

Very common! You will hear it in sports commentary, news reports about strikes, and daily life.

관련 표현

Hausser le ton

To raise one's voice / get firmer

Se faire entendre

To make oneself heard

Pousser la chansonnette

To have a sing-song

Ouvrir sa gueule

To open one's mouth (vulgar/aggressive)

도움이 되었나요?
아직 댓글이 없습니다. 첫 번째로 생각을 공유하세요!

무료로 언어 학습 시작하기

무료로 학습 시작