par l' inquiétude
par the inquiétude
직역: by the worry
Use it to explain that your actions were driven by a sincere, nervous concern for someone or something.
15초 만에
- Used to explain actions motivated by anxiety or concern.
- Common in family, health, and professional contexts.
- More precise and thoughtful than simply saying 'I'm scared'.
뜻
This phrase describes doing something because you are feeling anxious or concerned. It explains that worry is the primary motivation or reason behind your actions.
주요 예문
3 / 6Checking on a friend who didn't text back
Je t'ai appelé trois fois par l'inquiétude.
I called you three times out of worry.
A parent explaining why they stayed up late
Elle ne pouvait pas dormir, gagnée par l'inquiétude.
She couldn't sleep, overcome by worry.
Formal business email about a delay
Nous avons modifié le plan par l'inquiétude d'un retard possible.
We modified the plan due to concern over a possible delay.
문화적 배경
In French culture, expressing 'inquiétude' is often seen as a sign of 'sérieux' (seriousness) and care for others. Unlike some cultures that prize 'staying cool,' the French acknowledge that worry is a natural part of being a responsible adult or a devoted friend. It became a staple of 20th-century existentialist vocabulary, reflecting a deep concern for the state of the world.
The 'L' Secret
In casual speech, you can drop the 'l' and just say 'par inquiétude'. It sounds a bit more natural and less 'bookish'.
Don't overdo it
If you use this for every small thing, you might sound a bit dramatic or high-maintenance to French speakers.
15초 만에
- Used to explain actions motivated by anxiety or concern.
- Common in family, health, and professional contexts.
- More precise and thoughtful than simply saying 'I'm scared'.
What It Means
Imagine you are waiting for a friend. They are two hours late. You start pacing. You call their phone five times. Why? Because you are worried. In French, you say you did it par l'inquiétude. It means "out of worry" or "driven by anxiety." It is the fuel for your actions. It explains the nervous energy behind what you do. It’s a very human expression. It shows you care deeply about the outcome. It’s not just a feeling; it’s a reason for behaving a certain way.
How To Use It
You usually put this at the end of a sentence. It acts as a justification. You describe an action first, then you add the phrase. For example: "I checked the stove par l'inquiétude." It works with almost any verb of action. You can also start a sentence with it to be more dramatic. "Driven by worry, he called the police." In French: Par l'inquiétude, il a appelé la police. It is quite flexible. Just remember the l' is often used to point to a specific worry you already mentioned.
When To Use It
Use it when the stakes are high. It’s perfect for family matters. If your child isn't home on time, use it. If a friend is sick, use it. It also works in professional settings. Maybe a project is failing. You might send an extra email par l'inquiétude. It sounds more professional than saying "I was panicking." It suggests a thoughtful, albeit nervous, concern. It’s a great way to soften a message. It explains your intensity to others so they don't think you're just being annoying.
When NOT To Use It
Don’t use it for small, silly things. If you’re worried about a movie ending, it’s too strong. Don’t use it for physical terror. If a bear is chasing you, use par peur. Inquiétude is more about the mind and the future. It’s about "what if" scenarios. Also, avoid it in very casual slang with teenagers. They might just say "Je flippais." Save this phrase for when you want to be clear about your motives. It’s about the *reason*, not just the raw emotion.
Cultural Background
The French have a complex relationship with worry. They often value being "prévoyant" (foresighted). Being worried shows you are thinking ahead. It’s not always seen as a weakness. Often, it is seen as a sign of attachment or responsibility. In French literature, characters are frequently rongés par l'inquiétude. It’s a classic trope. It shows a deep, internal struggle. It’s a very "existential" phrase that fits the French love for psychological depth and analyzing one's own mind.
Common Variations
You will often hear par inquiétude without the l'. This is slightly more general and very common. You might also hear poussé par l'inquiétude. This means "pushed by worry." If you are really stressed, try rongé par l'inquiétude. That means "eaten by worry." It’s very dramatic and great for storytelling. Another one is saisi par l'inquiétude. This means worry suddenly "seized" you. Each variation adds a little more flavor to your specific brand of stress!
사용 참고사항
The phrase is neutral and works in almost any setting. In very informal texting, you might drop the article and just say 'par inquiétude'. It is a safe, polite way to explain why you might be acting a bit over-the-top.
The 'L' Secret
In casual speech, you can drop the 'l' and just say 'par inquiétude'. It sounds a bit more natural and less 'bookish'.
Don't overdo it
If you use this for every small thing, you might sound a bit dramatic or high-maintenance to French speakers.
Worry as Love
In France, telling someone 'Je m'inquiète pour toi' is often a stronger way of saying 'I care about you' than a direct 'I love you'.
예시
6Je t'ai appelé trois fois par l'inquiétude.
I called you three times out of worry.
Explains the repetitive calling in a friendly way.
Elle ne pouvait pas dormir, gagnée par l'inquiétude.
She couldn't sleep, overcome by worry.
Describes a state of being driven by concern.
Nous avons modifié le plan par l'inquiétude d'un retard possible.
We modified the plan due to concern over a possible delay.
Uses the phrase to justify a professional decision.
Désolé pour tous les messages, c'est juste par l'inquiétude !
Sorry for all the messages, it's just out of worry!
A common way to apologize for being 'clingy'.
J'ai mangé tout le gâteau par l'inquiétude de le voir périmer.
I ate the whole cake out of worry that it would expire.
A funny way to use a serious phrase for a trivial action.
Saisi par l'inquiétude, il se précipita vers la fenêtre.
Seized by worry, he rushed to the window.
High drama usage common in literature.
셀프 테스트
Choose the correct phrase to explain why someone checked their phone during a meeting.
Il a regardé son téléphone ___ de rater un appel important.
The context of missing an important call implies concern or worry, making 'par l'inquiétude' the logical choice.
Complete the sentence to apologize for being over-attentive.
Je te pose trop de questions, c'est ___, pardon.
Asking too many questions is a classic symptom of being worried about someone.
🎉 점수: /2
시각 학습 자료
Formality of Motive Phrases
Using simple verbs like 'flipper'.
Je flippais trop.
Standard way to explain motive.
Par l'inquiétude.
Literary or heavy professional use.
Poussé par une vive inquiétude.
When to use 'Par l'inquiétude'
Family
Child is late coming home.
Work
A deadline is approaching fast.
Health
Waiting for test results.
Social
A friend isn't acting like themselves.
자주 묻는 질문
12 질문In this context, par means 'out of' or 'due to'. It indicates the cause of an action, like in par amour (out of love).
Yes, but inquiétude is often used for everyday concerns, whereas anxiété can sound more like a medical condition.
Yes! It covers everything from a small 'nagging feeling' to deep concern. For very small things, you might use par souci instead.
Absolutely. It shows you are engaged. For example: J'ai vérifié les chiffres par l'inquiétude d'une erreur.
The 'l' blends into the 'i'. It sounds like 'lan-kyay-tude'. The 'u' is the tricky French 'u' sound!
You can, but avec describes *how* you are doing something (your manner), while par describes *why* you are doing it (your motive).
Not at all. It is used every day in emails, texts, and conversations across all age groups.
You might say avec confiance (with confidence) or en toute sérénité (in total serenity).
Yes, if you're taking your cat to the vet because they aren't eating, you are acting par l'inquiétude.
Don't forget the 'l' or the apostrophe if you're being formal. Saying par inquiétude is fine, but par le inquiétude is grammatically wrong.
Technically yes (les inquiétudes), but for this specific phrase, we almost always use the singular.
No, par peur (out of fear) is usually stronger and implies a more immediate, physical threat.
관련 표현
se faire du souci
être mort d'inquiétude
par précaution
rongé par le stress
avoir le cœur serré
댓글 (0)
로그인하여 댓글 달기무료로 언어 학습 시작하기
무료로 학습 시작