नाक में दम करना
To drive someone crazy
직역: To bring breath to the nose
Use this when someone's behavior is so irritating that you feel physically exhausted by their presence.
15초 만에
- Used to describe someone who is being extremely annoying or persistent.
- Literally means 'bringing breath to the nose' from sheer frustration.
- Best for casual venting with friends, family, or close colleagues.
뜻
This phrase describes someone who is being incredibly annoying or persistent. It is like saying someone is 'getting under your skin' or 'driving you up the wall' to the point of exhaustion.
주요 예문
3 / 6Complaining about noisy neighbors
Padosiyon ke shor ne meri naak mein dam kar diya hai.
The neighbors' noise has driven me crazy.
Dealing with a persistent salesperson
Is salesman ne phone kar-kar ke meri naak mein dam kar diya.
This salesman has driven me nuts by calling repeatedly.
A mother talking to her energetic children
Bachon, tumne meri naak mein dam kar rakha hai!
Kids, you guys are driving me crazy!
문화적 배경
The nose holds significant symbolic value in Indian culture, often representing one's dignity or 'izzat'. This idiom suggests that the annoyance is so great it has physically displaced your life-breath (prana) up to your nose, putting your composure at risk.
The 'Dam' Secret
The word `dam` here means 'breath' or 'life'. You are literally saying someone is pushing your life-breath out through your nose!
Watch the Tone
While common, saying this *to* someone (e.g., 'You are driving me crazy') can be rude. It's safer to use it when talking *about* someone else.
15초 만에
- Used to describe someone who is being extremely annoying or persistent.
- Literally means 'bringing breath to the nose' from sheer frustration.
- Best for casual venting with friends, family, or close colleagues.
What It Means
Imagine someone bothering you so much you can barely breathe. That is the essence of naak mein dam karna. It means to harass or pester someone relentlessly. It is more intense than just being 'annoying'. It implies a sense of being fed up. You use it when you are at your wit's end.
How To Use It
The phrase acts as a verb in a sentence. You usually say 'X ne Y ki naak mein dam kar diya'. It works for people, situations, or even objects. If your computer keeps crashing, it is doing exactly this to you. Just remember to conjugate karna based on the tense.
When To Use It
Use it when your younger sibling won't stop asking questions. Use it when a telemarketer calls you for the fifth time today. It is perfect for venting to friends about a micromanaging boss. It also fits well in a humorous context. You might say it with a sigh and a smile. It is a very common part of daily Hindi conversation.
When NOT To Use It
Avoid using this in very formal written reports. Do not say it directly to a superior unless you have a very close bond. It can sound a bit accusatory if used in a heated argument. If someone is grieving or in serious trouble, this phrase is too light. It is meant for frustrations, not for deep tragedies. Keep it for the 'annoyances' of life.
Cultural Background
In Indian culture, the 'nose' is a symbol of honor and life force (prana). When your 'breath reaches your nose', it means you are struggling to survive the irritation. It is an ancient way of expressing extreme discomfort. You will hear this in Bollywood movies and daily household bickering alike. It is a classic 'Mummy' phrase used when kids are being too loud.
Common Variations
You might also hear naak mein dam aana. This is the passive version, meaning 'to be extremely fed up'. Another similar one is sar khaana, which literally means 'to eat someone's head'. Both convey that someone is being a total nuisance. Use them interchangeably to sound like a local!
사용 참고사항
This is a high-frequency idiom in spoken Hindi. It sits comfortably in the 'informal' category. While not slang, it is too colorful for formal legal or academic writing.
The 'Dam' Secret
The word `dam` here means 'breath' or 'life'. You are literally saying someone is pushing your life-breath out through your nose!
Watch the Tone
While common, saying this *to* someone (e.g., 'You are driving me crazy') can be rude. It's safer to use it when talking *about* someone else.
The Bollywood Connection
You will find this phrase in countless song lyrics and movie dialogues to show a hero being annoyed by a heroine (or vice versa) in a playful way.
예시
6Padosiyon ke shor ne meri naak mein dam kar diya hai.
The neighbors' noise has driven me crazy.
A very common use for environmental annoyances.
Is salesman ne phone kar-kar ke meri naak mein dam kar diya.
This salesman has driven me nuts by calling repeatedly.
Highlights the repetitive nature of the annoyance.
Bachon, tumne meri naak mein dam kar rakha hai!
Kids, you guys are driving me crazy!
Often used affectionately yet firmly by parents.
Is naye project ne sabki naak mein dam kar diya hai.
This new project has made life difficult for everyone.
Shows that a situation, not just a person, can be the subject.
Yaar, is purane phone ne naak mein dam kar diya!
Dude, this old phone is driving me insane!
Perfect for informal texting ('Yaar' adds a friendly touch).
Bhrashtachar ne aam aadmi ki naak mein dam kar diya hai.
Corruption has made life miserable for the common man.
A more serious, emotional use regarding social issues.
셀프 테스트
Choose the correct word to complete the idiom.
Tumhari baaton ne meri ___ mein dam kar diya hai.
The idiom is specifically 'naak mein dam karna' (nose), not ears or eyes.
Select the correct verb form for 'they are annoying me'.
Ve meri naak mein dam ___ rahe hain.
The verb used in this idiom is always 'karna' (to do).
🎉 점수: /2
시각 학습 자료
Formality Scale
Used with best friends.
Abey, naak mein dam mat kar!
Daily talk with family/peers.
Bachon ne naak mein dam kar diya.
General storytelling or venting.
Traffic ne naak mein dam kar diya.
Rarely used in professional writing.
N/A
When to say 'Naak Mein Dam'
Noisy Neighbors
Late night parties
Tech Issues
Slow internet
Pestering Kids
Constant 'Why?' questions
Spam Calls
Insurance offers
자주 묻는 질문
10 질문It is informal and expressive, but not necessarily a 'bad word'. It depends on your tone; it can be a playful complaint or a genuine vent.
Only with colleagues you are close to. Don't use it in an email to your CEO like Aapne meri naak mein dam kar diya!
In this context, dam means breath or stamina. It is derived from Persian and is used in many Hindi idioms related to life force.
Yes! If your car won't start, you can say Is gaadi ne meri naak mein dam kar diya hai.
Karna is active (someone is doing it to you), while aana is passive (you are feeling the annoyance). Use karna most of the time.
Use kar diya. For example: Usne meri naak mein dam kar diya (He drove me crazy).
It is a standard Hindi idiom understood across the Hindi-speaking belt (North India) and very common in Mumbai too.
You could say Main pareshan hoon (I am troubled) or Mujhe takleef ho rahi hai (I am having difficulty).
No, despite the word 'nose', it has nothing to do with physical illness or a blocked nose.
Absolutely. Just change the pronoun: In logon ne meri naak mein dam kar diya (These people have driven me crazy).
관련 표현
सर खाना
To eat someone's head (to pester with talk)
तंग करना
To harass or trouble someone
जी का जंजाल
A source of constant worry or nuisance
परेशान करना
To bother or upset
댓글 (0)
로그인하여 댓글 달기무료로 언어 학습 시작하기
무료로 학습 시작