通知を出す
send a notification
직역: to put out (出す) a notification (通知)
Use this when you are the one broadcasting an official update or system alert to others.
15초 만에
- Used when officially issuing or broadcasting a notice to others.
- Common in business, app development, and community announcements.
- Implies a formal release of information from a source.
뜻
This phrase is used when you officially send out an alert, announcement, or notice to a group of people. It's like hitting the 'broadcast' button on a piece of information that everyone needs to see.
주요 예문
3 / 6In a business meeting
全社員に会議の変更の通知を出しました。
I sent out a notification to all employees about the meeting change.
Developing a mobile app
ユーザーにアップデートの通知を出すタイミングを考えよう。
Let's think about the timing for sending the update notification to users.
A landlord to a tenant
来週、断水の通知を出す予定です。
I plan to issue a notice about the water outage next week.
문화적 배경
In Japan, formal notifications (tsūchi) are the backbone of social and corporate order, often sent to ensure everyone is on the same page (kuuki o yomu). Historically, these were physical documents, but the phrase has seamlessly transitioned into the world of smartphones and push alerts.
The 'Push' Secret
In modern tech, Japanese speakers often just say 'Push' (プッシュ) to refer to smartphone notifications. `通知を出す` is the more complete, grammatically standard way to say it.
Don't be a Robot
If you use `通知を出す` for a personal message like 'I'm coming home now,' it sounds like you're an automated system. Use `連絡する` (renraku suru) for personal updates instead!
15초 만에
- Used when officially issuing or broadcasting a notice to others.
- Common in business, app development, and community announcements.
- Implies a formal release of information from a source.
What It Means
通知を出す is all about the act of issuing a formal or semi-formal notice. In English, we might just say 'send a notification,' but the Japanese 出す (to put out/issue) gives it a sense of official release. It implies that information is moving from an authority or a system to a recipient. It’s not just a casual 'hey'—it’s an intentional broadcast.
How To Use It
You use this phrase when you are the one responsible for the announcement. It’s very common in business, tech, and community management. If you are a developer, you 通知を出す to your users about an update. If you are a manager, you 通知を出す to your team about a meeting change. It’s a proactive verb phrase. You are the source of the news.
When To Use It
Use this in professional settings or when dealing with systems. Think about your smartphone. Every time it pings, the system has just 'put out' a notification. It’s perfect for office emails, school announcements, or even neighborhood association updates. If you're at a restaurant and the buzzer goes off when your food is ready, that’s a 通知 being sent to you. It feels organized and deliberate.
When NOT To Use It
Avoid using this for intimate, one-on-one personal secrets. You wouldn't 'issue a notification' to your best friend that you're hungry. That sounds like you're a robot! Also, don't use it if you are the one receiving the message. For that, you’d say 通知が来る (a notification comes). It’s strictly for the sender’s perspective. If you use it for a casual text, your friends might think you've turned into a corporate chatbot.
Cultural Background
Japan is a culture that thrives on clear, written communication to maintain harmony. Whether it's a flyer in your mailbox from the city office or a formal letter from a school, these notices keep society running smoothly. The word 通知 carries a weight of 'officialness.' In the digital age, this has shifted to app push notifications, but the underlying feeling of 'important info arriving' remains the same. It’s the digital version of the town crier.
Common Variations
You will often hear 通知を送る (tsūchi o okuru), which is a bit more focused on the 'sending' aspect. 通知を出す feels slightly more like 'issuing' or 'releasing' the info. In apps, you'll see 通知設定 (notification settings). If you want to be extra polite in a business email, you might say ご通知を差し上げる (to humbly offer a notification), though that's quite formal!
사용 참고사항
This phrase sits in the neutral-to-formal range. It is perfectly safe for work and digital contexts, but avoid it in intimate personal relationships unless you are being intentionally 'robotic' for a joke.
The 'Push' Secret
In modern tech, Japanese speakers often just say 'Push' (プッシュ) to refer to smartphone notifications. `通知を出す` is the more complete, grammatically standard way to say it.
Don't be a Robot
If you use `通知を出す` for a personal message like 'I'm coming home now,' it sounds like you're an automated system. Use `連絡する` (renraku suru) for personal updates instead!
The Paper Trail
In Japan, physical 'notices' are often posted on neighborhood boards (kairanban). Even though it's physical, the act of 'putting it out' there is still the essence of `通知を出す`.
예시
6全社員に会議の変更の通知を出しました。
I sent out a notification to all employees about the meeting change.
Standard professional usage for internal communication.
ユーザーにアップデートの通知を出すタイミングを考えよう。
Let's think about the timing for sending the update notification to users.
Refers to digital push notifications.
来週、断水の通知を出す予定です。
I plan to issue a notice about the water outage next week.
Used for official logistical announcements.
みんなに通知を出したから、あとで確認しておいて!
I sent a notification to everyone, so check it later!
Slightly formal but used in organized social groups.
このアプリ、5分おきに通知を出してくるんだけど...
This app keeps sending notifications every five minutes...
Using the phrase to describe an annoying automated behavior.
廃校の通知を出すのは、本当につらいことです。
Issuing the notice of the school's closure is truly painful.
Used for serious, life-changing official news.
셀프 테스트
Choose the correct particle and verb to complete the sentence: 'I will send a notification to the customers.'
お客様に___を___。
通知を出す is the active form meaning 'to send/issue a notification.'
Which verb fits best for an automated system sending an alert?
システムが自動で___を出します。
通知 (notification) is the standard term for system-generated alerts.
🎉 점수: /2
시각 학습 자료
Formality of Sending Information
Sending a quick text to a friend.
LINEを送る
Sending a standard notification via an app or email.
通知を出す
Issuing a legal or official public notice.
公告を出す
When to use 通知を出す
App Development
Pushing a 'Sale' alert to users.
Office Work
Announcing a deadline change.
Local Government
Notifying residents of trash day changes.
School
Sending grades or event notices to parents.
자주 묻는 질문
10 질문通知を出す (dasu) sounds more like 'issuing' or 'releasing' an official notice. 通知を送る (okuru) focuses more on the delivery process, like sending an email.
Not really. It’s too formal. For a text to your mom, use LINEを送る or 連絡する.
Yes, it is neutral and professional. However, if you want to be very humble, you could say 通知させていただきます.
It means 'a notification arrives' or 'I got a notification.' Use this when you are the recipient.
Absolutely! It’s the standard way to describe a system triggering a notification event in code documentation or UI design.
Usually, 通知 implies something written or digital. For a verbal announcement, 発表する (happyō suru) or 知らせる (shiraseru) is better.
It is called プッシュ通知 (pusshu tsūchi). You would say プッシュ通知を出す to send one.
Yes, but they often use even more formal words like 公布 (kōfu). 通知 is common for administrative notices sent to citizens.
There isn't a direct single-word opposite, but 通知を受け取る (to receive a notification) is the other side of the action.
Yes, 通知する (to notify) is a very common verb form. 通知を出す specifically emphasizes the act of 'sending it out' into the world.
관련 표현
連絡する
to contact/get in touch (general use)
知らせる
to let someone know / to inform
報告する
to report (usually to a superior)
告知する
to announce/proclaim (often for events or sales)
댓글 (0)
로그인하여 댓글 달기무료로 언어 학습 시작하기
무료로 학습 시작