開示をする
disclose
직역: To do a disclosure
Use this for formal reveals of information, like business data or serious personal secrets.
15초 만에
- To officially reveal hidden or private information or data.
- Commonly used in legal, business, and psychological contexts.
- Implies a formal process or a significant act of trust.
뜻
It means to officially reveal or share information that was previously private or hidden. It is like pulling back a curtain to show the facts to the public or a specific person.
주요 예문
3 / 7A company announcing financial results
当社は昨年度の決算情報を開示しました。
Our company disclosed the financial results for the last fiscal year.
A lawyer talking about a case
裁判所に証拠を開示をする必要があります。
We need to disclose the evidence to the court.
Texting a friend about a secret crush
そろそろ、私の好きな人を開示しようかな。
Maybe it's time I disclose who I like.
문화적 배경
The concept of disclosure is central to modern Japanese corporate governance and privacy laws. The 'Personal Information Protection Act' has made people very cautious about what they share. Interestingly, the term 'self-disclosure' (Jiko-kaiji) is a popular buzzword in Japanese self-help and communication seminars to encourage better relationships.
The 'Self-Disclosure' Trick
In Japan, using `自己開示` (self-disclosure) is a known social strategy. If you share a small, harmless secret first, the other person is much more likely to trust you and open up!
Too Heavy for Pizza
Don't use this when talking about food or hobbies. If you say 'I will disclose my favorite pizza topping,' people will think you're being weirdly intense or joking.
15초 만에
- To officially reveal hidden or private information or data.
- Commonly used in legal, business, and psychological contexts.
- Implies a formal process or a significant act of trust.
What It Means
開示をする is all about transparency. It means taking information that was kept secret and making it visible. Think of it as an official 'reveal.' It is not just casual sharing. It implies a sense of responsibility or a formal process. You are providing access to data, facts, or even your own inner feelings.
How To Use It
You use this phrase by putting the information being shared first. Use the particle を before 開示する or 開示をする. Adding the を makes it sound slightly more deliberate. It functions as a verb. You will often see it in business contracts or news reports. It sounds very professional and serious. If you use it in casual conversation, you are likely being a bit dramatic for effect.
When To Use It
This is your go-to phrase for professional settings. Use it when a company releases financial results. Use it when a lawyer shares evidence in court. It is also common in psychology as 自己開示 (self-disclosure). This is when you share personal stories to build trust. You might use it when texting a friend if you are pretending to be a spy. 'I cannot disclose my location yet!'
When NOT To Use It
Do not use this for mundane daily updates. Telling your mom you ate a sandwich is not a 'disclosure.' It would sound like you are under a legal investigation. Avoid it when gossiping about light topics. Using such a heavy word for small talk makes you sound like a robot. Stick to 話す or 教える for the small stuff.
Cultural Background
In Japan, privacy is highly valued. There is a strong distinction between Honne (true feelings) and Tatemae (public face). Because of this, the act of 開示 is seen as a significant gesture of trust. Japan also has strict laws regarding personal information. Disclosing data is a serious legal matter that requires careful handling. It is not something people do lightly.
Common Variations
You will frequently hear 情報開示 (information disclosure). This is common in government and corporate news. Another one is 開示請求 (request for disclosure). This happens when someone legally asks to see hidden documents. In the social media age, you might hear people talk about 'disclosing' their identity. It always carries a weight of importance.
사용 참고사항
This phrase is primarily formal and professional. Using it in casual settings usually signals that you are being intentionally dramatic or discussing a very serious topic.
The 'Self-Disclosure' Trick
In Japan, using `自己開示` (self-disclosure) is a known social strategy. If you share a small, harmless secret first, the other person is much more likely to trust you and open up!
Too Heavy for Pizza
Don't use this when talking about food or hobbies. If you say 'I will disclose my favorite pizza topping,' people will think you're being weirdly intense or joking.
Transparency is Trust
In Japanese business, `情報開示` is seen as a sign of a healthy company. A company that doesn't disclose information is often viewed with suspicion by investors.
예시
7当社は昨年度の決算情報を開示しました。
Our company disclosed the financial results for the last fiscal year.
A standard professional use in a corporate setting.
裁判所に証拠を開示をする必要があります。
We need to disclose the evidence to the court.
Used here as a legal requirement.
そろそろ、私の好きな人を開示しようかな。
Maybe it's time I disclose who I like.
Using formal language for a personal secret adds a humorous, dramatic flair.
少しずつ自己開示をしていきましょう。
Let's work on self-disclosure little by little.
Refers to the psychological process of opening up.
個人情報の開示を請求しました。
I requested the disclosure of my personal information.
A formal administrative action.
その件については、一切開示できません!
I cannot disclose anything regarding that matter!
Playfully acting like a government official.
政府はもっと情報を開示するべきだ。
The government should disclose more information.
Expressing an opinion on public policy.
셀프 테스트
Choose the most appropriate word to complete the formal sentence.
会社は新しいプロジェクトの予算を___しました。
`開示` (disclosure) is the only word that fits a formal business context regarding project budgets.
Complete the phrase to mean 'to disclose information'.
情報を___。
`開示をする` is the correct collocation for revealing information.
🎉 점수: /2
시각 학습 자료
Formality Spectrum of 'Revealing'
Talking to friends about daily life.
話す (Hanasu)
Sharing information or teaching.
教える (Oshieru)
Official disclosure of data or secrets.
開示をする (Kaiji o suru)
Official public announcement.
公表する (Kohyo suru)
When to use 開示をする
Corporate Reporting
Sharing profit margins.
Legal Proceedings
Showing evidence to a judge.
Psychology
Sharing feelings in therapy.
Privacy Requests
Asking for your own data back.
자주 묻는 질문
10 질문公開 means making something available to the general public, like a movie. 開示 is often more specific, like revealing documents to a specific party in a legal or business sense.
Yes, but usually in the form of 自己開示 (self-disclosure). It sounds a bit academic, so using it playfully like 秘密を開示する (disclose a secret) works best for a laugh.
No, 開示 is a noun. You make it a verb by adding する or をする. For example, 情報の開示 is 'disclosure of information.'
Absolutely. It is very common in professional emails, especially when discussing terms, conditions, or data sharing.
Yes, it strongly suggests that the information was not previously known or was kept private until the moment of disclosure.
Not really. 開示 implies an authorized, official reveal. For a leak, you would use 漏洩 (rouei) or 暴露 (bakuro).
It usually appears around the N2 or N1 level because of its formal and technical nature.
No, that is incorrect. You 'do' a disclosure (開示をする), you don't 'say' a disclosure.
You would call it 開示対象 (kaiji taisho), meaning the object or subject of disclosure.
Yes, especially regarding 'Vulnerability Disclosure' (脆弱性の開示), where security researchers tell companies about bugs.
관련 표현
打ち明ける
To confide or reveal a personal secret (more emotional).
公表する
To officially announce to the public.
明らかにする
To make something clear or bring it to light.
暴露する
To expose or reveal a scandal/secret (often negative).
댓글 (0)
로그인하여 댓글 달기무료로 언어 학습 시작하기
무료로 학습 시작