B2 Reported Speech 6분 분량

Past Reporting Verbs: Future

Shift future promises to the past by adding '-ia' endings to the full infinitive for perfect reported speech.

The Rule in 30 Seconds

  • Use it to report past promises: 'He said he would...'.
  • Formula: Full infinitive + endings like -ia, -ias, -ia.
  • Essential for B2 storytelling and professional reporting.
  • The three irregulars are 'faria', 'diria', and 'traríamos'.

Quick Reference

Subject Ending Example (Falar) Translation
Eu -ia Eu falaria I would speak
Tu -ias Tu falarias You would speak
Ele/Ela/Você -ia Você falaria He/She/You would speak
Nós -íamos Nós falaríamos We would speak
Vós -íeis Vós falaríeis You (pl) would speak
Eles/Elas/Vocês -iam Vocês falariam They/You would speak

주요 예문

3 / 9
1

O guia disse que o grupo `chegaria` ao topo ao meio-dia.

The guide said the group would reach the top at noon.

2

Ela prometeu que me `ajudaria` com a mudança.

She promised she would help me with the move.

3

Eles achavam que a empresa `faria` um anúncio hoje.

They thought the company would make an announcement today.

💡

The Full-Infinitive Secret

Always keep the 'r' at the end of the verb. If you say 'falar-ia', you're golden. If you say 'fala-ia', you're speaking gibberish!

⚠️

The Spoken Shortcut

You will hear Brazilians say 'Ele disse que ia fazer' all the time. It's okay for the street, but for your B2 exam, use 'Ele disse que faria' to impress the graders.

The Rule in 30 Seconds

  • Use it to report past promises: 'He said he would...'.
  • Formula: Full infinitive + endings like -ia, -ias, -ia.
  • Essential for B2 storytelling and professional reporting.
  • The three irregulars are 'faria', 'diria', and 'traríamos'.

Overview

Ever played the game of 'he said, she said'? In Portuguese, reporting the future from a past perspective is like building a time-traveling bridge. You aren't just repeating words. You are shifting the perspective of time. Imagine your friend said on Monday, "I will call you tomorrow." It is now Friday. You are telling someone else about that promise. You wouldn't say "He said he will call." That sounds like he's calling in the future of *now*. Instead, you say "He said he would call." In Portuguese, this shift is elegant and rhythmic. It uses the Futuro do Pretérito. It is one of the most melodic parts of the language. This grammar point is vital for storytelling and professional updates. It allows you to describe plans, promises, and expectations that were set in the past. Without it, your Portuguese sounds a bit stuck in the present. Mastering this makes your narratives flow like a conversation over coffee in Lisbon or Rio.

How This Grammar Works

When we report speech, we usually move the tense one step back. If the original speaker used the future tense (irei or vou ir), and you are reporting this using a past verb like disse (said) or prometeu (promised), the future must shift. It becomes what we call the 'future-in-the-past'. In English, this is the jump from 'will' to 'would'. In Portuguese, we use the Futuro do Pretérito of the indicative mood. Think of it as a conditional form that acts as a reporter. You take the action that was *going to happen* and place it in the context of the past. It’s like looking at a map of where you were planning to go. You are standing in the present, looking back at a past moment, and pointing toward its future. It sounds complicated, but your brain already does this in English. You just need to learn the new 'uniform' the verbs wear in Portuguese.

Formation Pattern

  1. 1Start with the entire infinitive of the verb (e.g., falar, comer, partir). Do not drop the -ar, -er, or -ir endings!
  2. 2Add the specific Futuro do Pretérito endings to the end of that infinitive.
  3. 3The endings are the same for all three verb groups (-ar, -er, -ir). This is a rare gift from Portuguese grammar! Enjoy it.
  4. 4The endings are:
  5. 5Eu: -ia (e.g., falaria)
  6. 6Tu: -ias (e.g., falarias)
  7. 7Ele/Ela/Você: -ia (e.g., falaria)
  8. 8Nós: -íamos (e.g., falaríamos - note the accent!)
  9. 9Vós: -íeis (e.g., falaríeis)
  10. 10Eles/Elas/Vocês: -iam (e.g., falariam)
  11. 11Watch out for the three 'rebels' (irregulars): dizer becomes dir-, fazer becomes far-, and trazer becomes trar-.
  12. 12For these three, you use the shorter stem plus the same endings (e.g., eu diria, ele faria, nós traríamos).

When To Use It

  • Use it for promises made in the past. "He said he would love me forever." (Ele disse que me amaria para sempre).
  • Use it for job interviews. If a recruiter told you they would call, you report it to your family using this tense.
  • Use it for missed connections. "I thought you would be here by five." (Achei que você estaria aqui às cinco).
  • Use it in corporate reports. "The CEO stated that the company would expand to Asia."
  • Use it when describing past intentions. "I knew that this project would be difficult." (Eu sabia que este projeto seria difícil).
  • It’s perfect for adding drama to stories. "She didn't know that day would change her life."
  • Basically, any time you use 'would' in English to report a past plan, this is your go-to pattern.

When Not To Use It

  • Don't use it if the reporting verb is in the present tense. If someone *says* right now "I will go," you report it as "He says he will go" (Ele diz que irá). No time travel needed here!
  • Avoid it when the action is an absolute certainty that is still in the future relative to the current moment, though iria is rarely 'wrong' in reported speech.
  • Don't confuse it with the Imperfeito (eu falava). The Imperfeito is for habits; the Futuro do Pretérito is for future plans seen from the past.
  • It isn't for polite requests in this context (though the tense is the same, the function is different). We are focusing strictly on reporting speech here.

Common Mistakes

  • Dropping the infinitive ending: Beginners often try to conjugate from the stem (like fal-ia). Remember, it’s the *whole* verb: falar-ia. If you forget the 'r', it sounds like a different tense!
  • The 'ia' shortcut: In spoken Portuguese, especially in Brazil, people often use the Imperfeito (ia) instead of the Futuro do Pretérito (iria). "Ele disse que ia ligar" instead of "Ele disse que ligaria." It's very common, but for B2 exams and formal writing, stick to the proper iria forms.
  • Accents: Forgetting the accent on the nós form (-íamos). Without the accent, the rhythm of the sentence trips over itself.
  • Irregular Mix-ups: Writing fazeria instead of faria. It’s a common 'brain fart.' Think of it like a grammar traffic light; fazeria is a red light! Stop and use faria.

Contrast With Similar Patterns

Contrast this with the Present Future. If I say "I will eat," it's a direct promise. If I say "I said I would eat," I'm reporting that promise.

Also, distinguish it from the Conditional used for 'if' clauses. While the verb form is the same (se eu ganhasse, eu compraria), the *reason* we use it in reported speech is different. In reported speech, there is no 'if'. There is only a 'he said'.

Think of the Futuro do Pretérito as having two jobs: one is being the 'dreamer' (the 'if' sentences) and the other is being the 'messenger' (the reported speech). Today, we are training you to be the messenger.

Quick FAQ

Q. Is iria more formal than ia?

A. Yes, iria is the standard for writing and formal speech. ia is the casual, 'jeans and t-shirt' version.

Q. Does it work for all verbs?

A. Yes! Even the most complex verbs follow this pattern once you have the infinitive.

Q. What if the person is still going to do the action?

A. You can still use iria because you are reporting the *moment* they said it. It’s safe and grammatically precise.

Q. Why do I need this for B2?

A. Because B2 is where you start telling complex stories. You can't be a great storyteller if you can't report what people promised to do! It’s like trying to bake a cake without flour.

Reference Table

Subject Ending Example (Falar) Translation
Eu -ia Eu falaria I would speak
Tu -ias Tu falarias You would speak
Ele/Ela/Você -ia Você falaria He/She/You would speak
Nós -íamos Nós falaríamos We would speak
Vós -íeis Vós falaríeis You (pl) would speak
Eles/Elas/Vocês -iam Vocês falariam They/You would speak
💡

The Full-Infinitive Secret

Always keep the 'r' at the end of the verb. If you say 'falar-ia', you're golden. If you say 'fala-ia', you're speaking gibberish!

⚠️

The Spoken Shortcut

You will hear Brazilians say 'Ele disse que ia fazer' all the time. It's okay for the street, but for your B2 exam, use 'Ele disse que faria' to impress the graders.

🎯

Professional Polish

In job interviews, use this tense to report past achievements that were expected to have impact. It shows you understand nuance and professional distance.

💬

The Promise Paradox

In Portuguese culture, reporting a promise using 'prometeu que faria' is a strong way to hold someone accountable later. It sounds more formal and serious than using present tenses.

예시

9
#1 Basic plan

O guia disse que o grupo `chegaria` ao topo ao meio-dia.

Focus: chegaria

The guide said the group would reach the top at noon.

A simple reporting of a past schedule.

#2 Promise

Ela prometeu que me `ajudaria` com a mudança.

Focus: ajudaria

She promised she would help me with the move.

Using 'prometer' triggers the future-in-the-past.

#3 Edge Case (Irregular)

Eles achavam que a empresa `faria` um anúncio hoje.

Focus: faria

They thought the company would make an announcement today.

'Fazer' is irregular; notice the stem change to 'far-'.

#4 Formal Context

O diretor confirmou que os lucros `aumentariam` no próximo trimestre.

Focus: aumentariam

The director confirmed that profits would increase next quarter.

Standard in business reporting.

#5 Mistake Corrected

✗ Ele disse que `falaria-me` a verdade. → ✓ Ele disse que me `falaria` a verdade.

Focus: falaria

He said he would tell me the truth.

In reported speech, pronoun placement (clitics) still follows standard rules.

#6 Mistake Corrected

✗ Eu pensei que tu `fazerias` o bolo. → ✓ Eu pensei que tu `farias` o bolo.

Focus: farias

I thought you would make the cake.

Don't forget the irregular stem for 'fazer'.

#7 Advanced (Negative)

Eu jamais imaginei que nós `teríamos` que cancelar o evento.

Focus: teríamos

I never imagined that we would have to cancel the event.

Even with 'imaginar', the logic of reported future holds.

#8 Informal (Spoken shortcut)

Ele falou que `ia` chegar cedo.

Focus: ia

He said he was going to arrive early.

While 'ia' is common in speech, 'chegaria' is the B2 target.

#9 Advanced (Complex Verb)

O cientista afirmou que a descoberta `revolucionaria` a medicina.

Focus: revolucionaria

The scientist stated that the discovery would revolutionize medicine.

Even long verbs follow the simple infinitive + -ia rule.

셀프 테스트

Convert the direct speech to reported speech: O Pedro disse: 'Eu trarei o vinho.'

O Pedro disse que ___ o vinho.

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: traria

'Trazer' is irregular in the Futuro do Pretérito, changing to 'trar-' + 'ia'.

Select the correct form for the 'nós' person in this past report.

Nós sabíamos que nós ___ muito sucesso.

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: teríamos

The 'nós' form requires the accent on the 'í' of the ending -íamos.

Complete the sentence regarding a past promise about food.

O chef garantiu que o jantar ___ pronto às oito.

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: estaria

To report a future guarantee from the past, use the Futuro do Pretérito 'estaria'.

🎉 점수: /3

시각 학습 자료

Time Shift: Will vs Would

Direct Speech (Future)
Eu falarei I will speak
Nós iremos We will go
Reported Speech (Past)
Disse que falaria Said would speak
Disse que iríamos Said would go

Is it a Future Report?

1

Is the reporting verb in the past (disse, etc)?

YES ↓
NO
Use Present Future (irá)
2

Is it a regular verb?

YES ↓
NO
Check: faria, diria, traria
3

Add -ia to the full infinitive?

YES ↓
NO
Check endings table

The Three Rebel Verbs

🛠️

Fazer (To make/do)

  • Faria
  • Faríamos
🗣️

Dizer (To say)

  • Diria
  • Diriam
🎁

Trazer (To bring)

  • Traria
  • Traríamos

자주 묻는 질문

20 질문

It is when you report what someone said they would do in the future, but you are reporting it after the fact. For example, Ele disse que viria means 'He said he would come'.

Yes, the verb form used is the Futuro do Pretérito, which is also used for conditional 'if' sentences. In this context, it functions as a reporter of past intentions.

Only three! Dizer, Fazer, and Trazer. They become diria, faria, and traria. All other verbs are regular.

In casual conversation, especially in Brazil, ia is very common. However, iria is the correct form for B2 level proficiency and formal writing.

The accent in falaríamos is mandatory because it is a proparoxytone word. It helps maintain the stress on the correct syllable during speech.

Yes, the endings -ia, -ias, -ia, -íamos, -íeis, -iam are identical for all three conjugation groups. This makes it one of the easiest tenses to learn!

You would say Eu pensei que choveria. Notice the full verb chover plus the -ia ending.

If you use Ele diz (He says), you don't use this tense. You would use the normal future: Ele diz que virá (He says he will come).

Absolutely. It is a standard part of the Portuguese language across all Lusophone countries, though frequency of 'shortcuts' varies.

Learners often try to say fazeria instead of faria. Just remember the 'rebel' stem is shorter!

Yes, novelists love this tense for character internal monologues, like Ela sabia que ele não voltaria (She knew he wouldn't return).

While we are focusing on reporting speech, the same form (Eu gostaria) is used for polite requests. It’s a very versatile tense!

No, just add 'não' before the verb. Ele disse que não viria (He said he wouldn't come).

To report 'ia fazer' (was going to do), you can use iria fazer. It’s the reported version of the compound future.

Use poderia. For example: Ele disse que poderia nos ajudar (He said he would be able to help us).

Just the usual difference between 'dizer' (to say) and 'falar' (to speak). Both follow the same reported speech logic.

Often, yes. If someone says 'I will help you', you report it as 'He said he would help me' (Ele disse que me ajudaria).

The '-ia' sounds like 'ee-ah'. The biggest challenge is the 'nós' form: fa-la-RÍ-a-mos. Practice that rhythm!

Yes, Eu esperava que você viria is a common structure, though sometimes the subjunctive is preferred. Viria works well for a future expectation.

Usually, yes. It is more predictable and follows clearer logic, making it a great bridge to more complex B2 topics.

도움이 되었나요?
아직 댓글이 없습니다. 첫 번째로 생각을 공유하세요!

무료로 언어 학습 시작하기

무료로 학습 시작