estar na moral
To be honest
직역: To be in the moral
Use it when you want to be taken seriously or show you're being totally honest with a friend.
15초 만에
- Used to show you are being 100% serious or honest.
- Commonly used to preface a sincere request or favor.
- Refers to personal integrity and social respect in Brazil.
뜻
This phrase is used to signal that you are being completely honest, serious, or fair about a situation. It is like saying 'for real' or 'on the level' when you want someone to believe your sincerity.
주요 예문
3 / 6Asking a friend for a sincere favor
Na moral, você pode me emprestar dez reais?
To be honest/Seriously, can you lend me ten reais?
Expressing a strong, honest opinion about food
Na moral, esse é o melhor hambúrguer da cidade.
Honestly, this is the best burger in town.
Telling a colleague you are serious about a project
Eu estou na moral com esse projeto, quero que dê certo.
I'm serious about this project, I want it to work.
문화적 배경
The expression emerged from Brazilian urban culture, specifically within the 'carioca' (Rio) slang scene. It reflects a social code where 'moral' represents a person's integrity and respect within their community. It transitioned from 1990s underground culture to mainstream media and is now a staple of Brazilian identity.
The 'Na' Shortcut
You'll rarely hear the full 'estar'. Most Brazilians just drop 'na moral' at the start or end of a sentence to add flavor.
The Respect Factor
In Brazil, 'moral' is like currency. If you 'have moral' with someone, you have earned their trust through past actions.
15초 만에
- Used to show you are being 100% serious or honest.
- Commonly used to preface a sincere request or favor.
- Refers to personal integrity and social respect in Brazil.
What It Means
Estar na moral is a versatile expression. It primarily means you are acting with integrity or speaking the truth. Think of it as putting your reputation on the line. When you say this, you want people to know you aren't joking. It implies a sense of coolness and respect. You are in a 'good state' or being 'straight' with someone.
How To Use It
You use it as a predicate. You can say Eu estou na moral or ask someone Você está na moral?. It often functions as an adverbial phrase at the start of a sentence. Use it when you want to emphasize a request. For example, Na moral, me faz um favor?. It softens the request while showing you are serious. It is very common in spoken Brazilian Portuguese. It feels natural and rhythmic in conversation.
When To Use It
Use it when you are sharing a secret. Use it when you are giving a sincere compliment. It works perfectly when you are asking for a small favor. If you are at a restaurant and the food is amazing, tell your friend Na moral, essa pizza é a melhor. It adds weight to your opinion. It is also great for resolving small conflicts. It shows you want to be fair and transparent.
When NOT To Use It
Avoid this in very formal written documents. Do not use it in a legal contract or a scientific paper. It is too relaxed for a job interview with a traditional company. Don't use it if you are actually being dishonest. People take the 'moral' part seriously! If you use it too much, you might sound like a teenager. Use it like salt—just enough to flavor the conversation.
Cultural Background
This phrase comes from the streets of Rio de Janeiro and São Paulo. It grew out of urban youth culture and hip-hop influences. The word moral refers to one's social standing or 'street cred'. If you have moral, people trust you. Over time, it moved from slang into general daily use. Now, even grandmas might use it to tell a 'real' story. It reflects the Brazilian value of personal connection and trust.
Common Variations
You will often hear just Na moral. This is the shortened, punchy version. People also say Ficar na moral, which means to stay quiet or behave. Another one is Dar uma moral, which means to help someone out or give them a boost. If someone has muita moral, they are highly respected in that group. All these variations circle back to the idea of respect and social standing.
사용 참고사항
This is a quintessential 'cool' Brazilian phrase. It sits right between neutral and slang. Use it to build rapport with friends, but keep it out of the boardroom.
The 'Na' Shortcut
You'll rarely hear the full 'estar'. Most Brazilians just drop 'na moral' at the start or end of a sentence to add flavor.
The Respect Factor
In Brazil, 'moral' is like currency. If you 'have moral' with someone, you have earned their trust through past actions.
Don't Overdo It
If you say it in every sentence, you'll sound like you're trying too hard to be 'cool'. Save it for when you really mean it.
예시
6Na moral, você pode me emprestar dez reais?
To be honest/Seriously, can you lend me ten reais?
Using 'na moral' here makes the request feel more personal and sincere.
Na moral, esse é o melhor hambúrguer da cidade.
Honestly, this is the best burger in town.
It adds emphasis to the speaker's conviction.
Eu estou na moral com esse projeto, quero que dê certo.
I'm serious about this project, I want it to work.
Shows commitment in a relaxed professional setting.
Vai na festa mesmo? Fala na moral.
Are you really going to the party? Tell me for real.
Common in texting to cut through 'maybe' answers.
Você viu um OVNI? Ah não, fala na moral!
You saw a UFO? Oh come on, be for real!
Used to challenge someone's unlikely story playfully.
Na moral, eu estava com muita saudade de vocês.
Honestly, I really missed you guys.
Softens the atmosphere for an emotional confession.
셀프 테스트
Choose the best phrase to show you are being serious about a request.
___, você pode me ajudar com essa mala?
'Na moral' fits best here to indicate a sincere, informal request among peers.
How would you tell someone you are acting correctly and fairly?
Não se preocupe, eu estou ___ com você.
'Estar na moral' means being fair and honest in your dealings.
🎉 점수: /2
시각 학습 자료
Formality Scale of 'Estar na Moral'
Used by skaters and surfers.
E aí, na moral?
Daily talk with friends/family.
Na moral, que dia difícil!
Relaxed workplace or with peers.
Vou falar na moral com o chefe.
Not recommended for ceremonies.
N/A
When to use 'Na Moral'
Asking a favor
Na moral, me ajuda?
Telling a truth
Tô falando na moral.
Giving credit
Ele tem muita moral.
Staying chill
Fica na moral aí.
자주 묻는 질문
10 질문Yes, it is very similar to honestamente, but much more informal and common in street speech.
Only if you have a very close, relaxed relationship. Otherwise, stick to sinceramente.
It is primarily a Brazilian expression. In Portugal, they might say a sério or falando sério.
It means to help someone out or give them support, like Ele me deu uma moral com o carro.
Not at all! It's a positive term about integrity, though it is very casual.
Yes! You can say Na moral, não aguento mais isso to show you are seriously fed up.
No, moral stays singular in this expression regardless of who you are talking to.
It started in Rio but is now used all over Brazil, from North to South.
Yes, it's common among teenagers and young adults, but even kids use it when being 'serious'.
You might say someone is de sacanagem (messing around) or mentindo (lying).
관련 표현
Papo reto
Straight talk / No lies
Falando sério
Speaking seriously
Sem caô
No lies / No nonsense
Dar uma moral
To help someone out
댓글 (0)
로그인하여 댓글 달기무료로 언어 학습 시작하기
무료로 학습 시작