Mesmo assim
Even so
직역: Even thus
Use it to acknowledge a problem but signal that you are moving forward anyway.
15초 만에
- Used to show contrast or persistence despite a known fact.
- Equivalent to 'even so', 'nevertheless', or 'anyway' in English.
- Works in both casual conversations and professional settings.
뜻
A versatile expression used to acknowledge a fact or situation while stating that the following action or opinion remains unchanged. It's like saying 'despite that' or 'regardless' when you're being a bit stubborn or determined.
주요 예문
3 / 6At a restaurant
O prato é caro, mas vou pedir mesmo assim.
The dish is expensive, but I'm going to order it even so.
Texting a friend about the weather
Está chovendo muito. Mesmo assim, a gente se vê às oito?
It's raining a lot. Even so, are we still meeting at eight?
In a professional meeting
O prazo é apertado, mas mesmo assim terminaremos a tempo.
The deadline is tight, but even so, we will finish on time.
문화적 배경
The phrase embodies the Portuguese concept of 'teimosia' (stubbornness/persistence). It is a staple in both European and Brazilian Portuguese, reflecting a shared cultural trait of acknowledging obstacles but choosing to proceed regardless. It has been a core part of the language's connective tissue for centuries.
The Comma Rule
If you use it in the middle of a sentence, always put a comma before it or the 'mas' that often accompanies it. It helps the listener prepare for the 'pivot'.
Don't Overuse 'Mas'
While 'mas mesmo assim' is common, you don't always need the 'mas'. Starting a new sentence with 'Mesmo assim...' is often punchier and more natural.
15초 만에
- Used to show contrast or persistence despite a known fact.
- Equivalent to 'even so', 'nevertheless', or 'anyway' in English.
- Works in both casual conversations and professional settings.
What It Means
Mesmo assim is your ultimate "but wait" tool. It’s how you acknowledge a fact but decide to ignore the logical conclusion. Imagine you’re talking to a friend about a bad movie. You know the reviews are terrible. You know the acting is wooden. But you still want to see it. That is a mesmo assim moment. It’s a verbal shrug that says, "I hear you, but I’m doing this anyway." It bridges the gap between logic and desire. It’s used to show that a previous statement won't change the current outcome.
How To Use It
Using this phrase is incredibly simple. You can place it right at the start of a sentence to respond to someone. You can also use it after a comma to link two opposing ideas. It acts like a pivot point in your conversation. For example, "It’s raining. Mesmo assim, I’m going for a run." You don't need fancy grammar to make it work. It doesn't change the verbs around it. It just sits there, providing a strong contrast. It’s like the "nevertheless" of the Portuguese world, but much friendlier and more common in daily speech.
When To Use It
Use it when you’re being a bit stubborn or persistent. It’s perfect for when you’re warned about something but proceed anyway. Use it at a restaurant when the waiter says a dish is incredibly spicy. You say mesmo assim and order it anyway. Use it in a business meeting to acknowledge a risk while pushing your proposal. It shows you are realistic but determined. It’s also great for texting when you’re making plans despite obstacles. If the bus is late, tell your friend you’ll get there mesmo assim. It adds a layer of commitment to your speech.
When NOT To Use It
Don’t use it for simple additions. It is not a replacement for e (and). If there is no conflict between your two points, skip it. For instance, "I like apples and mesmo assim I like pears" sounds very strange. It implies that liking apples should somehow stop you from liking pears. Also, avoid using it to start a brand-new topic out of thin air. It always needs a previous context to bounce off of. If you walk into a room and just say mesmo assim, people will be very confused and wait for the first half of your sentence.
Cultural Background
Portuguese speakers have a certain "teimosia" or stubbornness that we actually find quite charming. We love to persevere against the odds. This phrase captures that "against all hope" spirit perfectly. Whether it’s navigating slow bureaucracy or a rainy day in Lisbon, we keep going. It’s a very common phrase in both Portugal and Brazil, showing a universal linguistic trait. It reflects a culture that acknowledges difficulties but doesn't let them stop the flow of life. It’s the linguistic equivalent of a determined nod. You’ll hear it in emotional Fado songs and at loud, chaotic Sunday family lunches alike.
Common Variations
If you want to sound a bit more formal or literary, try ainda assim. It means the exact same thing but has a slightly more polished edge. In formal writing, you might see no entanto or contudo. These are the "fancy cousins" of our phrase. For a more casual vibe, some people use apesar disso (despite that). In Brazil, you might occasionally hear mesmo com tudo isso. But for daily life, mesmo assim is your best friend. It’s the most natural way to express that "even so" feeling without sounding like you're reading from an old 19th-century novel.
사용 참고사항
The phrase is highly flexible and sits comfortably in the 'neutral' register. It is most effective when used to highlight a contrast between a known obstacle and a chosen action.
The Comma Rule
If you use it in the middle of a sentence, always put a comma before it or the 'mas' that often accompanies it. It helps the listener prepare for the 'pivot'.
Don't Overuse 'Mas'
While 'mas mesmo assim' is common, you don't always need the 'mas'. Starting a new sentence with 'Mesmo assim...' is often punchier and more natural.
The Stubbornness Secret
In Portugal, saying 'mesmo assim' with a slight shrug of the shoulders is a classic non-verbal cue that you've made up your mind and no advice will change it!
예시
6O prato é caro, mas vou pedir mesmo assim.
The dish is expensive, but I'm going to order it even so.
Shows a conscious choice to ignore the price for a treat.
Está chovendo muito. Mesmo assim, a gente se vê às oito?
It's raining a lot. Even so, are we still meeting at eight?
Checking if plans are still on despite the bad weather.
O prazo é apertado, mas mesmo assim terminaremos a tempo.
The deadline is tight, but even so, we will finish on time.
Expresses professional determination and confidence.
Eu sei que você já comeu três fatias, mas quer outra mesmo assim?
I know you've already eaten three slices, but do you want another even so?
Teasing someone about their appetite.
Nós brigamos muito hoje, mas eu te amo mesmo assim.
We fought a lot today, but I love you even so.
Using the phrase to show unconditional feelings despite conflict.
A prova estava difícil, mas mesmo assim eu passei.
The exam was difficult, but even so, I passed.
Highlighting success despite the difficulty level.
셀프 테스트
Choose the best phrase to show that you are going to the party despite being tired.
Estou muito cansado. ___, vou à festa do João.
'Mesmo assim' creates the necessary contrast between being tired and going to the party.
Complete the sentence to show you are buying the shoes despite the cost.
Os sapatos são caros, mas vou comprar ___.
The speaker acknowledges the high price but decides to buy them anyway, requiring 'mesmo assim'.
🎉 점수: /2
시각 학습 자료
Formality Spectrum of 'Mesmo assim'
Used with friends and family over text or coffee.
Tô sem dinheiro, mas vou sair mesmo assim.
The sweet spot. Perfect for almost any situation.
O trânsito está ruim, mas chegaremos mesmo assim.
Still acceptable, though 'ainda assim' is more common in high-level writing.
Os resultados foram baixos; mesmo assim, o projeto continua.
Where to use 'Mesmo assim'
Bad Weather
Going to the beach while it's cloudy.
Dieting
Eating a brigadeiro after a salad.
Work Stress
Finishing a report despite a headache.
Relationships
Forgiving a friend after a silly argument.
자주 묻는 질문
10 질문Yes, exactly. It is the most common way to say 'nevertheless' or 'even so' in everyday Portuguese.
Yes, you can! For example: 'Eu vou mesmo assim' (I'm going anyway). It's very common in casual speech.
'Ainda assim' is slightly more formal and common in literature or news, while 'mesmo assim' is the standard for conversation.
Absolutely. It is a universal expression across the entire Lusophone world with no change in meaning.
Yes, it's perfectly fine for professional emails, though 'contudo' or 'no entanto' might sound more sophisticated.
In this specific combination, yes. On its own, mesmo can mean 'same' or 'really', but here it functions as 'even'.
No, it is a standard neutral expression. It's neither slang nor overly formal.
Yes, apesar disso (despite that) is a perfect synonym and is used very frequently.
In Brazil, it sounds like 'mez-mu ah-seem'. In Portugal, the 'o' in 'mesmo' is very short, almost like 'mez-mu ah-seem'.
A common mistake is using it when there's no contrast. Don't use it to mean 'therefore' or 'so'.
관련 표현
Ainda assim
Apesar disso
No entanto
Contudo
De qualquer forma
댓글 (0)
로그인하여 댓글 달기무료로 언어 학습 시작하기
무료로 학습 시작