C1 general 5분 분량

Formal Causative Constructions (使、令、让)

Choose `使` for facts, `令` for feelings, and `让` for friends to master Chinese causative logic.

The Rule in 30 Seconds

  • `使` is formal and objective, perfect for writing and news.
  • `令` focuses on emotional reactions and has a literary feel.
  • `让` is the casual, everyday choice for making or letting.
  • Structure: Causer + Verb + Object + Result/Action.

Quick Reference

Verb Formality Primary Use Typical Context
`使` Formal Objective cause/effect Academic, News, Business
`令` Formal/Literary Emotional impact Literature, Speeches
`让` Informal Permission or direct cause Daily conversation, Emails
`叫` Informal Spoken commands Family, Friends
`促使` Formal Spurring to action Motivational, Policy
`导致` Neutral/Formal Negative outcomes Reports, Analysis

주요 예문

3 / 8
1

科技的发展使生活更便利。

The development of technology makes life more convenient.

2

这个消息所有人感到震惊。

This news made everyone feel shocked.

3

你能我看一下你的笔记吗?

Can you let me take a look at your notes?

🎯

The 'Emotional' Shortcut

If you are using a two-character adjective for a feeling (like `兴奋` or `失望`), `令` is almost always the most elegant choice.

⚠️

Don't Forget the Pivot

Always ensure there is a noun or pronoun between the causative verb and the result. `使成功` is a fragment; `这使他成功` is a sentence.

The Rule in 30 Seconds

  • `使` is formal and objective, perfect for writing and news.
  • `令` focuses on emotional reactions and has a literary feel.
  • `让` is the casual, everyday choice for making or letting.
  • Structure: Causer + Verb + Object + Result/Action.

Overview

Causative constructions are the engines of Chinese sentences. They drive actions and create results. In English, we say "make," "let," or "cause." In Chinese, we have a specialized toolkit: 使, , and . These three words are like siblings. They share the same DNA but have very different personalities. At the C1 level, you need to know which sibling to invite to the party. 使 is the professional one. is the dramatic one. is the laid-back one. Mastering these allows you to describe complex cause-and-effect relationships. You will sound more like a native speaker and less like a textbook. Yes, even native speakers mess this up sometimes! Think of these verbs as the "push" in a sentence. They push an object to do or feel something. Let's dive into how to use them without sounding like a robot.

How This Grammar Works

This grammar follows a "pivotal" structure. The object of the first verb is also the subject of the second. It is a chain reaction. Something happens, which causes someone or something to react. The causer can be a person, an event, or an abstract idea. The result can be an action or an emotional state. It is a very logical way to build a sentence. You are essentially saying: "A forced B to do C." The beauty of this pattern is its efficiency. You don't need long conjunctions like "because of this, then that happened." You just need one of these three verbs. It is like a grammar traffic light. It directs the flow of the action. If you use the wrong verb, the traffic jams. If you use the right one, your Chinese flows perfectly.

Formation Pattern

  1. 1The structure is remarkably consistent across all three verbs. Follow these steps:
  2. 2Identify the Causer (Subject). This is the thing that starts the action.
  3. 3Choose the Causative Verb (使, , or ). Pick based on the formality you need.
  4. 4Identify the Object. This is the person or thing being affected.
  5. 5State the Result (Verb or Adjective). This is what happens to the object.
  6. 6Example: 这个消息 (Causer) + 使 (Verb) + (Object) + 很高兴 (Result).
  7. 7Total: 这个消息使他很高兴。 (This news made him very happy.)

When To Use It

Use 使 for objective results and formal writing. It is the workhorse of news reports and academic papers. If a new policy improves the economy, 使 is your best friend. Use when you want to talk about emotional impact. It is often followed by words like 惊讶 (surprised) or 失望 (disappointed). It adds a touch of literary flair to your speech. Think of it as the "poetic" causative. Use for everyday situations and permission. If you want your friend to wait for you, use . It is the most common word in spoken Chinese. Use it in job interviews when you want to sound approachable but polite. Real-world scenario: "Let me introduce myself" is always 让我自我介绍一下. Using 使 there would make you sound like a 19th-century aristocrat.

When Not To Use It

Do not use 使 or in casual text messages to friends. It feels stiff and awkward. You wouldn't say "The rain caused me to be late" to your mom. You would just say "The rain made me late." Similarly, avoid these formal verbs for simple physical actions. Don't say 我使他开门. That sounds like you used a magic spell to open the door. Use 让他 instead. Also, avoid using these verbs when the cause is too weak. If you are just suggesting something, use 建议 (suggest) instead. Using a causative verb implies a strong link between cause and effect. If the link is weak, the sentence feels forced. Don't be that person who uses to ask for a napkin at a restaurant.

Common Mistakes

The most common mistake is forgetting the object. You cannot say 使高兴. You must say who is happy. 使我高兴 is the correct way. Another mistake is mixing up the level of formality. Using in a formal legal document is a no-no. It makes the document feel unprofessional. Conversely, using while ordering food will get you some very strange looks. It’s like wearing a tuxedo to a beach party. Another trap is the "double causative." You don't need to say 让使. Just pick one. Finally, watch your word order. The result must always come after the object. If you put the result before the object, the sentence collapses.

Contrast With Similar Patterns

How does this differ from ? is very similar to . It is used in spoken Chinese for commands. 老师叫我回答问题 (The teacher told me to answer). It is more of a direct order than a general cause. How about 促使? 促使 means "to impel" or "to spur." It is much stronger than 使. It implies a push toward a specific goal. 这种环境促使他努力学习 (This environment spurred him to study hard). Then there is 导致 (to lead to). This is usually for negative results. 这导致了失败 (This led to failure). 使 is neutral, while 导致 is the "bad news" verb. Understanding these nuances is what separates a C1 learner from the rest of the pack.

Quick FAQ

Q. Can I use 使 for people?

A. Yes, but it sounds formal. 他使我改变了想法 (He made me change my mind).

Q. Is only for feelings?

A. Mostly, yes. It is very common in idioms like 令人发指 (to make one's hair stand on end).

Q. Can I use for permission?

A. Absolutely. 让他去吧 means "Let him go."

Q. Which one is most common in HSK exams?

A. 使 appears frequently in reading, while is everywhere in listening.

Reference Table

Verb Formality Primary Use Typical Context
`使` Formal Objective cause/effect Academic, News, Business
`令` Formal/Literary Emotional impact Literature, Speeches
`让` Informal Permission or direct cause Daily conversation, Emails
`叫` Informal Spoken commands Family, Friends
`促使` Formal Spurring to action Motivational, Policy
`导致` Neutral/Formal Negative outcomes Reports, Analysis
🎯

The 'Emotional' Shortcut

If you are using a two-character adjective for a feeling (like `兴奋` or `失望`), `令` is almost always the most elegant choice.

⚠️

Don't Forget the Pivot

Always ensure there is a noun or pronoun between the causative verb and the result. `使成功` is a fragment; `这使他成功` is a sentence.

💬

Politeness with 让

In business meetings, using `让` to introduce yourself or your team (e.g., `让我来介绍...`) sounds humble and professional, whereas `使` would sound arrogant.

💡

Think of the 'Push'

Imagine `使` as a mechanical push, `令` as a psychological push, and `让` as a social push. This helps you visualize the 'force' of the verb.

예시

8
#1 Basic Usage

科技的发展使生活更便利。

Focus: 使

The development of technology makes life more convenient.

A classic example of an objective cause leading to a result.

#2 Emotional Impact

这个消息所有人感到震惊。

Focus:

This news made everyone feel shocked.

Use `令` here to emphasize the emotional reaction of the crowd.

#3 Casual Request

你能我看一下你的笔记吗?

Focus:

Can you let me take a look at your notes?

In a school setting, `让` is the natural choice for asking permission.

#4 Formal/Business

新政策使公司的利润增加了百分之十。

Focus: 使

The new policy caused the company's profits to increase by ten percent.

Objective, data-driven results require the formality of `使`.

#5 Correction: Missing Object

✗ 这种天气使难受。 → ✓ 这种天气使我难受。

Focus: 使我

This weather makes me feel uncomfortable.

You must include the person being affected (the object).

#6 Correction: Formality Mismatch

✗ 妈妈令我吃蔬菜。 → ✓ 妈妈我吃蔬菜。

Focus:

Mom made me eat vegetables.

`令` is too formal for a conversation about dinner.

#7 Edge Case: Abstract Causer

沉默使气氛变得很尴尬。

Focus: 使

The silence made the atmosphere very awkward.

Even an abstract concept like 'silence' can be the subject.

#8 Advanced Usage

他的英勇事迹无数人深受感动。

Focus:

His heroic deeds deeply moved countless people.

This is a high-level literary sentence using `令` and a passive structure.

셀프 테스트

Choose the most appropriate formal causative verb for a news report.

这次改革___国家的经济结构发生了重大变化。

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: b

In a formal report about economic changes, `使` is the standard choice.

Express an emotional reaction in a formal speech.

看到家乡的变化,真___人感慨万千。

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: c

`令` is the best fit for expressing deep emotional impact in a literary way.

Ask a friend for permission to use their phone.

你能___我打个电话吗?

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: c

For casual interactions and permission, `让` is the only natural choice.

🎉 점수: /3

시각 학습 자료

Formality vs. Context

使 (Shi)
使进步 Cause progress
使好转 Cause improvement
令 (Ling)
令人难忘 Unforgettable
令人满意 Satisfying
让 (Rang)
让我去 Let me go
让他说 Let him speak

Choosing the Right Causative

1

Is it for a formal document or news?

YES ↓
NO
Use 让 (Rang)
2

Does it focus on an emotional reaction?

YES ↓
NO
Use 使 (Shi)
3

Is it a feeling like surprise or joy?

YES ↓
NO
Use 使 (Shi)

Common Collocations

📄

With 使

  • 使...成为
  • 使...增加
❤️

With 令

  • 令人兴奋
  • 令人遗憾
💬

With 让

  • 让我看看
  • 让他进来

자주 묻는 질문

21 질문

使 is formal and used in writing to show objective cause and effect. is informal and used in speaking for permission or making someone do something.

Yes, if you are describing a reaction to news. For example, 这个结果令我们非常满意 (This result makes us very satisfied) is perfectly professional.

Not necessarily. It can be followed by an adjective that describes a state, like 使环境更美 (make the environment more beautiful).

No, it often means 'to let' or 'to allow.' For example, 让他进来 means 'let him come in,' not 'force him to come in.'

It stems from Classical Chinese where it was used for commands. Today, it retains that weight and is used for impactful emotional descriptions.

Yes, but 导致 is more specific for negative outcomes. 使 is neutral and can be used for both good and bad results.

The sentence becomes ungrammatical. These are 'pivotal' verbs, meaning they must have an object to 'pivot' the action to the next part.

They are very close in spoken Chinese, but is often more of a direct command. 妈妈叫我回家 (Mom told me to go home).

You should use 别让我笑了. Using 使 or here would sound very strange and overly dramatic.

No, these verbs are inherently active. They are the 'causers.' If you want passive, you would use .

No, the causer can be a whole phrase. For example, 他在比赛中的出色表现使他成了明星 (His excellent performance in the game made him a star).

Yes, to describe your achievements. 我的建议使公司的效率提高了 (My suggestion caused the company's efficiency to improve).

Using it for physical actions. Don't say 令他开窗. That sounds like you are a king commanding a servant in a movie.

English 'make' is a catch-all. Chinese splits 'make' into formal (使), emotional (), and casual ().

Yes, in contexts like traffic (让路 - give way). But in the causative structure, it means 'let' or 'make.'

Yes, like 使劲 (to exert strength). While not a causative structure, it shows the 'force' aspect of the character.

Yes, 他的话令我很生气 (His words made me very angry). The subject is 'his words,' which is the cause.

Extremely often. It is the standard way to describe chemical reactions or logical results in science.

It's possible but usually avoided for clarity. It's better to break the sentence into two parts if the cause-effect chain is that long.

Read Chinese news articles. You will see 使 and everywhere. Try to replace them with to see how the tone changes.

Sometimes. 让我考虑一下 (Let me think about it) implies you are asking for the opportunity to choose.

도움이 되었나요?
아직 댓글이 없습니다. 첫 번째로 생각을 공유하세요!

무료로 언어 학습 시작하기

무료로 학습 시작