好久没联系了。
Haven't been in touch for a while.
직역: Good long time no contact (aspect particle).
Use this phrase to warmly bridge the gap with anyone you haven't spoken to in a while.
15초 만에
- Use it to restart conversations after a long silence.
- Works for friends, family, and professional acquaintances.
- Shows you value the relationship and noticed the time gap.
뜻
This is a warm way to acknowledge that some time has passed since you last spoke to someone. It is the perfect 'icebreaker' to restart a conversation without making things awkward.
주요 예문
3 / 6Texting an old friend
嗨!好久没联系了,最近好吗?
Hi! Haven't been in touch for a while, how are you lately?
Running into a former colleague
哎呀,好久没联系了!你在哪儿工作呢?
Oh! Haven't been in touch for a while! Where are you working now?
Emailing a business contact
王经理,好久没联系了。希望一切都好。
Manager Wang, it's been a while. I hope all is well.
문화적 배경
In Chinese social etiquette, acknowledging the passage of time is a sign of respect for the relationship. The phrase reflects the importance of 'Guanxi' (connections), where keeping in touch is seen as a social duty. It is often the precursor to a 'reunion meal,' which is a cornerstone of Chinese friendship.
The 'Meal' Follow-up
In China, this phrase is almost always followed by 'Let's eat together sometime' (`有空一起吃饭`). Even if you don't actually meet, it's a polite social script.
Don't overthink 'Long'
In the fast-paced digital world, 'a long time' can be as short as two weeks. Don't feel you have to wait years to use this phrase!
15초 만에
- Use it to restart conversations after a long silence.
- Works for friends, family, and professional acquaintances.
- Shows you value the relationship and noticed the time gap.
What It Means
好久没联系了 is your go-to phrase for reconnecting. 好久 means 'a very long time.' 没 means 'not.' 联系 means 'to contact.' Put it together, and you are saying, 'It has been ages since we last talked!' It sounds much warmer than a simple 'hello.' It shows you actually noticed the gap in time.
How To Use It
You usually place this right after a greeting like 喂 (Wei) or 嗨 (Hi). It acts as a bridge. It softens the transition into asking how the person is doing. You can use it in person, over a phone call, or in a WeChat message. It is incredibly versatile because it is not too heavy or too light. It is just right for most social gaps.
When To Use It
Use it when you see an old classmate at a coffee shop. Use it when you finally reply to a friend's text from three weeks ago. It is perfect for professional contacts you haven't emailed in a few months. Use it when you want to show you care about the relationship. It works best when the gap is anywhere from a few weeks to several years.
When NOT To Use It
Do not use this if you just saw the person yesterday. That would be very confusing! Also, avoid it if you are genuinely angry at someone for ghosting you. This phrase is friendly and nostalgic. If you use it with a hint of sarcasm, it might come off as passive-aggressive. Keep the tone light and sincere to avoid any misunderstandings.
Cultural Background
Chinese culture places a high value on 'Guanxi' or social connections. Maintaining these connections requires 'watering' the relationship. Saying 好久没联系了 is like checking the health of that bond. It acknowledges the shared history. It is a polite way to signal that you still value the person despite your busy life. It is often followed by an invitation to eat, as food is the ultimate social glue in China.
Common Variations
You might hear 好久不见 (Long time no see) which is more for face-to-face meetings. 最近怎么样? (How have you been lately?) often follows right after. If you want to be more casual, you can just say 很久没见了. If you are feeling a bit guilty about the silence, you can add 抱歉 (Baoqian) at the beginning. This adds a nice touch of sincerity to your message.
사용 참고사항
This phrase is safe for almost any situation. The only 'gotcha' is the pronunciation of `联系` (liánxì)—make sure not to confuse it with `练习` (liànxí, to practice).
The 'Meal' Follow-up
In China, this phrase is almost always followed by 'Let's eat together sometime' (`有空一起吃饭`). Even if you don't actually meet, it's a polite social script.
Don't overthink 'Long'
In the fast-paced digital world, 'a long time' can be as short as two weeks. Don't feel you have to wait years to use this phrase!
The Power of 'Le'
The `了` at the end is crucial. It indicates a change in state—meaning the period of 'not contacting' has finally ended because you are speaking now!
예시
6嗨!好久没联系了,最近好吗?
Hi! Haven't been in touch for a while, how are you lately?
A very standard and friendly way to start a chat.
哎呀,好久没联系了!你在哪儿工作呢?
Oh! Haven't been in touch for a while! Where are you working now?
Shows genuine surprise and interest in their life.
王经理,好久没联系了。希望一切都好。
Manager Wang, it's been a while. I hope all is well.
Professional yet maintains a personal connection.
不好意思,好久没联系了,我最近太忙了。
I'm sorry, I haven't been in touch for a while, I've been too busy lately.
Uses the phrase to soften an apology for silence.
妈,好久没联系了,身体怎么样?
Mom, haven't been in touch for a while, how is your health?
Commonly used with family to show care.
你还活着吗?好久没联系了!
Are you still alive? Haven't been in touch for a while!
Only use this with very close friends who share your humor.
셀프 테스트
Choose the correct phrase to complete the greeting to an old classmate.
老同学,___!你有时间出来吃饭吗?
The context of asking an old classmate to eat suggests you haven't spoken in a while, making this the perfect fit.
Which word is missing to mean 'contact'?
好久没___了。
`联系` (liánxì) means contact, while `练习` (liànxí) means practice and `学习` (xuéxí) means study.
🎉 점수: /2
시각 학습 자료
Formality Spectrum
Used with close friends or siblings.
嘿,好久没联系了!
Standard use for acquaintances or colleagues.
好久没联系了,最近怎么样?
Polite outreach to clients or elders.
您好,好久没联系了。
When to say 'Hǎo jiǔ méi lián xì le'
Old Classmate
Reconnecting on WeChat
Former Boss
Networking email
Distant Relative
Holiday phone call
Ex-Neighbor
Running into them at the mall
자주 묻는 질문
10 질문Not at all! It is quite neutral. You can make it informal by adding a casual 嘿 (Hei) at the start.
Yes, it is very common. Use it to soften a professional request to someone you haven't emailed in a few months.
好久不见 is specifically for seeing someone in person. 好久没联系了 is broader and covers texting, calling, or emailing.
There is no set rule, but usually anything over two or three weeks qualifies. For very close friends, even one week might feel like 好久.
Yes, it's a great way to restart. Just add 抱歉 (sorry) to the beginning to acknowledge your silence.
Use 您 (nín) for elders or high-level bosses. Use 你 (nǐ) for everyone else. The phrase itself stays the same.
Usually, people say 是啊,好久不见 (Yes, long time no see) or 最近确实挺忙的 (Indeed, I've been quite busy lately).
You could, but it might sound sarcastic. It is generally a phrase used to maintain positive social connections.
You can say 好久没联络了, where 联络 (liánluò) is a synonym for 联系. They are interchangeable.
It implies you were thinking about the gap in communication. It is a subtle, polite way of saying you value their presence in your life.
관련 표현
好久不见
Long time no see (specifically for meeting).
最近怎么样?
How have you been lately?
保持联系
Keep in touch.
有空聚聚
Let's get together when you're free.
댓글 (0)
로그인하여 댓글 달기무료로 언어 학습 시작하기
무료로 학습 시작