基于上述分析
Based on the above analysis
직역: Based on (基于) above-mentioned (上述) analysis (分析)
Use this to sound logical and professional when transitioning from facts to a final decision.
15초 만에
- A logical bridge connecting evidence to a final conclusion.
- Best for business, academic, or serious decision-making contexts.
- Signals that your opinion is backed by previous facts.
뜻
It is a logical bridge used to transition from a set of facts or observations to a final conclusion. Think of it as saying, 'Now that we've looked at the evidence, here is what it means.'
주요 예문
3 / 6In a business meeting
基于上述分析,我们决定推迟产品的发布日期。
Based on the above analysis, we have decided to postpone the product launch date.
Planning a trip with a friend
基于上述分析,去日本旅游性价比最高。
Based on the above analysis, traveling to Japan offers the best value for money.
Texting a friend about a breakup
基于上述分析,我觉得他并不适合你。
Based on the above analysis, I don't think he is right for you.
문화적 배경
This phrase reflects the high value placed on 'reasoning' (道理) in Chinese communication. It gained massive popularity in the 20th century as modern academic and business structures were adopted. It signals that the speaker is educated and follows a structured thought process.
The 'Above' Rule
Make sure you actually have points written or spoken *above* this phrase. If you haven't said anything yet, use '根据我的分析' instead.
Don't Overuse
Using this in a casual chat about what to eat for lunch might make you sound like a robot or a lawyer!
15초 만에
- A logical bridge connecting evidence to a final conclusion.
- Best for business, academic, or serious decision-making contexts.
- Signals that your opinion is backed by previous facts.
What It Means
基于上述分析 is your ultimate logic tool. It acts like a sturdy bridge. On one side, you have all your data and observations. On the other side, you have your final decision. It tells your listener that you aren't just guessing. You have done the homework. You are being rational and thoughtful.
How To Use It
Place this phrase at the start of a sentence. It usually follows a list of reasons or a long explanation. You say 基于上述分析, then follow up with your conclusion. It sounds very organized. It makes you sound like someone who thinks before they speak. You can use it in writing or speaking. It works best when you want to sound convincing.
When To Use It
Use it in a business meeting to justify a budget. Use it when explaining to your partner why you should buy a specific car. It is perfect for academic papers or formal reports. Even in serious texts with friends, it adds a layer of 'I've thought this through.' If you are debating which movie to watch, it adds a funny, mock-serious tone.
When NOT To Use It
Don't use this for tiny, impulsive decisions. If you are picking a flavor of ice cream, it is too much. Avoid it in very casual, fast-paced slang-heavy chats. It can sound a bit stiff if used every five minutes. If you haven't actually analyzed anything yet, don't use it! You need the 'above-mentioned' part to exist first.
Cultural Background
Chinese culture values logical progression in formal rhetoric. Starting with the 'why' before the 'what' is a classic structure. This phrase reflects a preference for evidence-based conclusions. It shows respect for the process of deliberation. It has become a staple in modern professional Chinese. It bridges the gap between traditional scholarly logic and modern corporate talk.
Common Variations
If you want to sound even more formal, try 综上所述 (to sum up). For something slightly shorter, use 由此可见 (from this, it can be seen). If you are speaking casually, you might just say 所以说 (so...). But 基于上述分析 remains the gold standard for clarity. It is the 'professional's choice' for connecting dots.
사용 참고사항
This phrase is high-register and very common in professional, legal, and academic settings. Avoid using it in fast-paced, casual conversations unless you want to sound mock-serious for comedic effect.
The 'Above' Rule
Make sure you actually have points written or spoken *above* this phrase. If you haven't said anything yet, use '根据我的分析' instead.
Don't Overuse
Using this in a casual chat about what to eat for lunch might make you sound like a robot or a lawyer!
The Logic Secret
In Chinese culture, showing the 'source' of your opinion is a sign of humility and thoroughness. It says 'I'm not just being bossy, the data says this!'
예시
6基于上述分析,我们决定推迟产品的发布日期。
Based on the above analysis, we have decided to postpone the product launch date.
The phrase provides a professional justification for a major decision.
基于上述分析,去日本旅游性价比最高。
Based on the above analysis, traveling to Japan offers the best value for money.
Used here to settle a long debate about travel destinations.
基于上述分析,我觉得他并不适合你。
Based on the above analysis, I don't think he is right for you.
Adds a supportive but objective tone to a personal conversation.
基于上述分析,我长胖完全是因为昨晚那顿火锅。
Based on the above analysis, my weight gain is entirely due to last night's hot pot.
The formal phrase creates a funny contrast with the silly topic.
基于上述分析,本文认为该政策具有可行性。
Based on the above analysis, this paper argues that the policy is feasible.
Standard academic usage to introduce a thesis conclusion.
基于上述分析,虽然租金贵,但地段更好。
Based on the above analysis, although the rent is high, the location is better.
Used to weigh pros and cons during a life decision.
셀프 테스트
Choose the correct phrase to complete the logical conclusion.
我们对比了三家公司的报价。___,我们选择与A公司合作。
The speaker is choosing a company after comparing quotes, which requires a logical transition like 'Based on the above analysis'.
Which phrase fits a formal report conclusion?
___,该项目风险较低。
Formal reports require professional language rather than casual fillers like 'I think' or 'I heard'.
🎉 점수: /2
시각 학습 자료
Formality Spectrum of 'Based on...'
Just saying 'So...'
所以...
Standard 'According to...'
根据这些...
Structured 'Based on the above analysis'
基于上述分析
Scholarly 'To sum up the aforementioned'
综上所述
Where to use '基于上述分析'
Boardroom Meeting
Suggesting a strategy shift
Academic Paper
Concluding a research chapter
Serious Text
Explaining a life choice to parents
Mock Debate
Arguing why pizza is better than tacos
자주 묻는 질문
10 질문It literally means 'above-mentioned.' 上 is above, and 述 means to describe or state.
Yes, but only if the topic is serious or if you are being intentionally funny and formal.
Yes. 根据 is more general (according to). 基于上述分析 is specifically for concluding after a detailed breakdown.
Not at all! It is a key phrase for HSK 5/6 levels and is essential for professional fluency.
No, it almost always starts the sentence or the concluding clause.
综上所述 is 'To sum up,' while 基于上述分析 specifically emphasizes the *analysis* part.
It's closer to 'based on' or 'on the basis of.' It implies a foundation for your thought.
Absolutely. It will make you sound very professional and well-prepared.
If there is only one reason, you might say 基于以上原因 (based on the above reason) instead.
Not really. Slang would just be 所以 (so) or 就这样 (just like that).
관련 표현
综上所述 (To sum up)
根据目前的情况 (According to the current situation)
由此可见 (From this it can be seen)
基于此 (Based on this)
总而言之 (In short / All in all)
댓글 (0)
로그인하여 댓글 달기무료로 언어 학습 시작하기
무료로 학습 시작