存在一定差距
There is a certain gap
직역: exist (存在) a certain (一定) gap (差距)
Use this to point out differences or shortcomings professionally without hurting someone's feelings.
15초 만에
- Polite way to say two things are not equal.
- Used for comparing skills, quality, or expectations.
- Softens criticism by focusing on the 'gap' rather than failure.
뜻
This phrase is a polite and slightly formal way to say that two things aren't quite on the same level. It points out a difference or a shortfall without being overly blunt or aggressive.
주요 예문
3 / 6Comparing two smartphones
这两款手机在拍照功能上还存在一定差距。
There is still a certain gap between these two phones in terms of camera functions.
A boss giving feedback to an employee
你的表现与公司的要求还存在一定差距。
There is still a certain gap between your performance and the company's requirements.
Talking about your Chinese progress
我的口语和听力之间还存在一定差距。
There is a certain gap between my speaking and listening skills.
문화적 배경
This expression is rooted in the Chinese value of 'modesty' and 'indirectness.' It became a staple in official reports and business settings to provide objective evaluations that avoid personal attacks. It reflects a worldview where progress is seen as a continuous journey of closing gaps.
The 'Polite No'
In business, if someone says your proposal and their needs `存在一定差距`, they are likely rejecting you politely. Don't just wait; ask how to `缩小差距`!
Not for Distance
Never use this for physical gaps. If there's a gap between the train and the platform, use `缝隙` (fèngxì), not `差距`.
15초 만에
- Polite way to say two things are not equal.
- Used for comparing skills, quality, or expectations.
- Softens criticism by focusing on the 'gap' rather than failure.
What It Means
Think of this as the 'mind the gap' of Chinese social interactions. It describes a discrepancy between two things. Maybe it's your current skill level versus your dream job. Perhaps it's the quality of a cheap knock-off versus the original brand. It implies that while things are related, one is clearly trailing behind the other. It’s a very common way to express that something isn't quite 'there' yet.
How To Use It
You usually place this phrase after the two things you are comparing. The most common structure is 'A and B 存在一定差距.' You can also use it to talk about expectations. For example, 'The reality and my expectations 存在一定差距.' It functions as a complete predicate. You don't need many extra words to make your point. It’s clean, efficient, and very effective.
When To Use It
This is your go-to phrase for performance reviews or business meetings. It’s perfect when you need to give feedback that isn't 100% positive. Use it when comparing products, sports teams, or even your own progress in learning Chinese. It sounds professional and objective. If you're talking to a friend about a disappointing movie, this works too. It adds a touch of sophistication to your critique.
When NOT To Use It
Don't use this if the difference is absolutely massive. If one thing is a mountain and the other is a molehill, this phrase is too mild. In those cases, you’d want something stronger like 天壤之别. Also, avoid using it for physical distances, like the gap between two parked cars. This is for abstract qualities, levels, or standards. Using it for physical space will make you sound like a robot.
Cultural Background
Chinese culture often prioritizes 'saving face' or 面子. Being too direct can feel like a slap in the face. By saying there is 'a certain gap,' you are being honest but gentle. You aren't saying 'this is bad.' You are saying 'this could be better.' It’s a linguistic cushion. It allows the other person to acknowledge the problem without feeling totally defeated. It’s the art of the polite critique.
Common Variations
You will often hear 差距很大 (chājù hěn dà) when the gap is wide. If you are working hard, you might say you want to 缩小差距 (suōxiǎo chājù), which means to narrow the gap. If you want to say there is no gap at all, you’d say 没有差距. Sometimes people add 仍然 (réngrán) at the beginning to say a gap 'still' exists despite efforts. It's a versatile little family of expressions.
사용 참고사항
The phrase is neutral-to-formal. It is most frequently used in professional contexts or when providing objective feedback. Avoid using it for physical spaces or very simple, casual comparisons where '不一样' would suffice.
The 'Polite No'
In business, if someone says your proposal and their needs `存在一定差距`, they are likely rejecting you politely. Don't just wait; ask how to `缩小差距`!
Not for Distance
Never use this for physical gaps. If there's a gap between the train and the platform, use `缝隙` (fèngxì), not `差距`.
The Power of 'Certain'
The word `一定` (certain) is the secret sauce here. It makes the statement sound like an objective measurement rather than a personal opinion.
예시
6这两款手机在拍照功能上还存在一定差距。
There is still a certain gap between these two phones in terms of camera functions.
A neutral way to compare product specs.
你的表现与公司的要求还存在一定差距。
There is still a certain gap between your performance and the company's requirements.
Constructive criticism that sounds objective.
我的口语和听力之间还存在一定差距。
There is a certain gap between my speaking and listening skills.
Self-reflection on learning progress.
他本人和照片确实存在一定差距。
There is definitely a certain gap between him in person and his photos.
A polite way to say someone was 'catfished' or just looks different.
我做的红烧肉和饭店的相比,还存在一定差距。
Compared to the restaurant's, my braised pork still has a certain gap.
Humorous self-deprecation about cooking skills.
虽然我们努力了,但和冠军队之间仍存在一定差距。
Although we tried hard, there is still a certain gap between us and the championship team.
Acknowledging a difference in skill level emotionally.
셀프 테스트
Choose the correct phrase to complete the sentence about comparing two brands.
虽然这两个品牌看起来很像,但质量上___。
The sentence starts with 'Although they look similar,' implying a contrast in quality, making 'exist a certain gap' the logical choice.
Fill in the blank to express that your reality is different from your dream.
理想和现实之间总会___。
This is a common philosophical saying in Chinese: 'There is always a gap between ideals and reality.'
🎉 점수: /2
시각 학습 자료
Formality of Comparing Differences
Used with close friends about trivial things.
差远了 (Chà yuǎn le)
Standard way to say things are different.
有区别 (Yǒu qūbié)
Professional setting, polite critique.
存在一定差距 (Cúnzài yīdìng chājù)
Literary or high-level diplomatic language.
不可同日而语 (Bùkě tóngrì ér yǔ)
Where to use '存在一定差距'
Job Interview
Comparing your skills to the job description.
Online Shopping
Reviewing a product that didn't match the photo.
Sports Analysis
Discussing why one team lost to another.
Academic Feedback
A teacher explaining why a grade wasn't an A.
자주 묻는 질문
10 질문Not necessarily, but it usually points out a deficiency. It's a 'soft' negative used to maintain politeness, like in 质量存在一定差距.
Yes, but usually regarding their skills or performance. For example, 我和他在技术上存在一定差距 means he is more skilled than I am.
In this context, 一定 means 'a certain amount' or 'some.' It's not the 'must' or 'definitely' meaning you learned in HSK 2.
Yes, if you want to sound a bit more mature or serious. It's very common in work-related WeChat groups.
Absolutely! If the gap is big, replace 一定 with 很大. For example, 水平存在很大差距.
The standard verb is 缩小 (suōxiǎo). You would say 缩小差距 to mean improving to meet a standard.
No, it's used in news, sports, and daily life whenever comparisons are made. It's very common in Chinese media.
Usually, for prices, we say 差价 (chājià). 存在一定差距 is better for quality or abstract levels.
差别 (chābié) is just a difference. 差距 (chājù) implies a 'gap' where one side is better or further ahead.
Yes, it's a high-frequency phrase for B2/C1 level writing. It makes your Chinese sound very 'native' and professional.
관련 표현
天壤之别
A world of difference (literally: heaven and earth)
各有千秋
Each has its own merits (used when there is no clear winner)
缩小差距
To narrow the gap
不相上下
Equally matched; about the same
댓글 (0)
로그인하여 댓글 달기무료로 언어 학습 시작하기
무료로 학습 시작