言行一致
Match words with deeds
직역: Speech (言) and action (行) are one (一) and consistent (致).
Use this to praise someone's unwavering reliability and integrity in professional or personal contexts.
15초 만에
- Matches words with actions perfectly.
- A high compliment for reliable people.
- Rooted in ancient Confucian integrity.
뜻
This phrase describes someone whose actions perfectly align with what they say. It is the ultimate mark of a reliable person who 'walks the talk' and keeps every promise.
주요 예문
3 / 6Praising a reliable colleague
王经理一向言行一致,大家都非常信任他。
Manager Wang always matches his words with deeds; everyone trusts him deeply.
Describing a loyal friend
他是个言行一致的人,说来帮忙就一定会来。
He is a man of his word; if he says he'll help, he'll be there.
Self-reflection in an interview
我一直努力做到言行一致,对自己要求很严。
I always strive to match my words with my deeds and hold myself to high standards.
문화적 배경
Deeply rooted in Confucian ethics, this phrase emphasizes 'Cheng' (sincerity/integrity). In traditional Chinese society, a person's word was often considered more binding than a written contract, making this quality essential for social standing.
The 'Interview' Power Move
If you want to sound like a high-value candidate in China, use this phrase to describe your management style. It signals that you are stable and trustworthy.
Don't be a 'Drama Queen'
Avoid using this for tiny mistakes, like a friend being 5 minutes late. It's a heavy word for character, and using it for small things can sound overly critical.
15초 만에
- Matches words with actions perfectly.
- A high compliment for reliable people.
- Rooted in ancient Confucian integrity.
What It Means
This phrase is all about personal integrity.
It describes someone who keeps their promises.
Your words and your actions must align.
Think of it as 'walking the talk.'
It is a very high compliment in China.
It shows you are a reliable person.
Trust is built on this consistency.
Reliability is the core of this expression.
How To Use It
You can use it to describe someone's character.
For example, you can say someone is 言行一致.
It functions like an adjective in a sentence.
You can also use it as a noun.
It represents the quality of being trustworthy.
It works well in both speech and writing.
It is a very versatile four-character idiom.
When To Use It
Use it when you want to praise someone.
It is perfect for a job recommendation.
Use it when a friend proves they are reliable.
If a colleague finishes a project on time, use it.
It is also great for serious self-reflection.
Use it in a formal business meeting.
It shows you value honesty and reliability.
It is great for wedding speeches or tributes.
When NOT To Use It
Don't use it for very small things.
If someone forgets a pen, don't use it.
It is a heavy term for character.
Using it for trivial errors sounds too dramatic.
Avoid using it sarcastically in casual settings.
It might come off as very aggressive.
Keep it for meaningful discussions about trust.
Don't use it if you are just joking around.
Cultural Background
This concept comes from ancient Chinese philosophy.
Confucius placed a high value on sincerity.
In Chinese culture, your reputation is everything.
This is often linked to the concept of 'Face.'
If you don't match words with deeds, you lose face.
It is a pillar of social harmony.
Reliability helps build strong community bonds.
It has been a standard for leaders for centuries.
Common Variations
The most common opposite is 言行不一.
This means someone says one thing but does another.
Another related term is 表里如一.
This means your outside matches your inside.
You might also hear 说得到,做得到.
That is a more casual way to say it.
It literally means 'say it, do it.'
It is the 'street' version of this idiom.
사용 참고사항
This phrase is neutral to formal. It is highly respected in professional settings but can be used among friends to express deep trust. Avoid using it for trivial matters to maintain its impact.
The 'Interview' Power Move
If you want to sound like a high-value candidate in China, use this phrase to describe your management style. It signals that you are stable and trustworthy.
Don't be a 'Drama Queen'
Avoid using this for tiny mistakes, like a friend being 5 minutes late. It's a heavy word for character, and using it for small things can sound overly critical.
The Secret of 'Face'
In China, being labeled as someone who is NOT `言行一致` is a massive loss of 'Face' (reputation). It can end business relationships instantly.
예시
6王经理一向言行一致,大家都非常信任他。
Manager Wang always matches his words with deeds; everyone trusts him deeply.
Used here to build professional credibility.
他是个言行一致的人,说来帮忙就一定会来。
He is a man of his word; if he says he'll help, he'll be there.
Highlights reliability in a friendship context.
我一直努力做到言行一致,对自己要求很严。
I always strive to match my words with my deeds and hold myself to high standards.
A strong way to demonstrate character to an employer.
那个人总是言行不一,真让人失望。
That person never does what they say; it's really disappointing.
Uses the antonym to express frustration.
我也想言行一致,但我的胃想吃火锅。
I want my actions to match my words, but my stomach wants hotpot.
Uses a formal phrase in a silly context for comedic effect.
爷爷一生言行一致,是我们全家的榜样。
Grandpa matched his words with deeds his whole life; he is our family's role model.
Used to show profound respect for an elder.
셀프 테스트
Choose the correct phrase to describe a trustworthy leader.
作为一个领导,必须做到___,才能赢得员工的尊重。
To win respect, a leader must match their words with their deeds (`言行一致`).
Identify the opposite of '言行一致'.
他总是说话不算数,真是___。
`言行不一` means words and actions do not match, which fits 'not keeping one's word'.
🎉 점수: /2
시각 학습 자료
Formality of '言行一致'
Using '说得到做得到' with friends.
他说到做到。
General description of a person.
他很靠谱。
Official praise or character assessment.
他为人言行一致。
Where to use '言行一致'
Job Interview
Describing your work ethic.
Parenting
Teaching kids to keep promises.
Business Review
Evaluating a partner's reliability.
Wedding Toast
Praising the groom's character.
자주 묻는 질문
12 질문Yes, it is a classic four-character idiom (Chengyu) that is widely used in both formal and daily Chinese.
Yes, but it sounds more humble to say 我努力做到言行一致 (I strive to match words with deeds) rather than flatly stating you are.
It is often used with 是一个...的人. For example: 他是一个言行一致的人 (He is a man of his word).
It's slightly formal, but perfectly fine if you are discussing someone's character seriously with a friend.
The direct opposite is 言行不一 (yán xíng bù yī), meaning words and actions are not the same.
While it can apply to anything, it usually refers to a consistent pattern of behavior rather than a single event.
Yes, you can say 说到做到 (shuō dào zuò dào), which is very common in daily conversation.
Absolutely. You can say a company's service is 言行一致 if they deliver exactly what their ads promise.
Yes, it is the practical application of honesty. It's not just about not lying, but about following through.
It is pronounced: yán (2nd tone), xíng (2nd tone), yī (1st tone), zhì (4th tone).
Not usually in the legal text itself, but it is frequently used in business negotiations and performance reviews.
Besides 言行不一, you can use 口是心非 (saying yes but thinking no) for someone being deceptive.
관련 표현
言行不一
Words and deeds do not match (hypocritical).
说到做到
To do what one says (more casual).
表里如一
Outside and inside are the same (sincere).
言必信,行必果
Words must be trustworthy, actions must be resolute.
댓글 (0)
로그인하여 댓글 달기무료로 언어 학습 시작하기
무료로 학습 시작