B2 Expression 격식체 4분 분량

激发新活力

Stimulate new vitality

직역: Stimulate (激发) new (新) vitality (活力)

Use this to describe a positive spark that brings life back to a project, place, or person.

15초 만에

  • Sparking fresh energy in stagnant systems.
  • Commonly used in business and urban development.
  • A positive way to describe revitalization.

It describes the process of breathing fresh life or energy into something that has become stagnant, old, or boring. Think of it as a 'reboot' or a 'spark' that makes a system, a place, or a person feel dynamic again.

주요 예문

3 / 6
1

In a business meeting

这项新政策将激发市场的中心新活力。

This new policy will stimulate new vitality in the market center.

💼
2

Talking about a city renovation

老街的改造激发了社区的新活力。

The renovation of the old street sparked new vitality in the community.

🤝
3

Texting a friend about a hobby

最近开始健身,感觉激发了生活的新活力!

I started working out recently, and I feel it's sparked a new vitality in my life!

😊
🌍

문화적 배경

The phrase is a hallmark of modern Chinese 'reform discourse.' Since the 1980s, China has focused on 'revitalizing' its economy and cities, making this expression a staple in news, politics, and corporate slogans. It reflects a societal obsession with innovation and staying relevant in a fast-changing world.

💡

The 'Spark' Verb

Remember that `激发` literally means to 'hit' or 'strike' (激) and 'emit' (发). It's like striking a match!

⚠️

Don't be too casual

If you use this while buying groceries, people might think you're practicing a speech. Keep it for bigger changes.

15초 만에

  • Sparking fresh energy in stagnant systems.
  • Commonly used in business and urban development.
  • A positive way to describe revitalization.

What It Means

激发新活力 is like giving a tired system a double espresso. It means finding a way to make something exciting and active again. Imagine an old park that nobody visits anymore. The city adds a cool playground and a music stage. Suddenly, families are everywhere and the park feels alive. That change is exactly what this phrase describes. It isn't just about 'fixing' something that is broken. It is about taking something functional and making it thrive. It implies a transition from 'boring' to 'dynamic.' The word 激发 suggests a specific trigger or catalyst. The word 活力 represents the life force or energy. Together, they describe a powerful process of transformation.

How To Use It

You can use this phrase as a verb-object structure. Usually, a noun like 'policy' or 'innovation' acts as the subject. For example, 'The new policy 激发了 the city's 新活力.' You can also use it to describe people or teams. 'A new leader 激发了 the team's 新活力.' It’s a very flexible phrase for professional writing. In a sentence, it often appears near the end. It serves as the positive result of an action. You can also use it in the passive sense. 'Through reform, the market's 新活力 was 激发ed.' It makes your Chinese sound sophisticated and forward-thinking. Try using it when you want to impress your boss.

When To Use It

This phrase is perfect for professional environments. Use it during a business presentation about growth. It works well when discussing urban renewal or technology. If you are writing an essay about society, use it. It is also great for personal development contexts. Tell a friend how a new hobby changed your life. 'Learning guitar 激发了 my 新活力.' It sounds more poetic than just saying 'I am happy.' Use it when you see a positive change in your community. It’s a great way to compliment a successful project. It shows you appreciate the effort behind the improvement.

When NOT To Use It

Avoid using this for very small, daily chores. Don't say 'Washing my socks 激发了 my 新活力.' That sounds a bit too dramatic and weird. It is also not for literal physical energy boosts. If you drink a Red Bull, don't use this phrase. It’s better suited for systems, groups, or long-term states. Don't use it if the change is negative. It is strictly a positive, uplifting expression. If a change causes chaos, this is the wrong choice. Also, avoid it in very slang-heavy, casual street talk. It might make you sound like a textbook or a politician.

Cultural Background

In China, 'vitality' is a very important concept. The country has seen massive changes in a short time. Terms like 'reform' and 'opening up' are deeply connected to this. The government often uses this phrase in official documents. It signals a move away from old, inefficient ways. It reflects a culture that values constant improvement. People in China are often very focused on the future. This phrase captures that optimistic, 'can-do' spirit. It’s about finding the 'new' within the 'old.' You will see it on banners in developing tech hubs. It’s a linguistic bridge between tradition and modernization.

Common Variations

You might also hear people say 注入新活力. This means 'to inject' or 'to pour in' new life. It’s like adding fuel to a fire that’s dying. Another common one is 焕发新活力. This implies a natural 'glowing' or 'shining' with energy. It’s often used for elderly people who find new passions. 增添活力 is a bit more casual and simple. It just means 'to add some energy' to a situation. 充满活力 describes the end state of being full of life. Knowing these helps you choose the right 'intensity.' 激发 remains the most 'active' and 'trigger-based' version.

사용 참고사항

This phrase sits in the 'Formal' to 'Neutral' range. It is highly positive and proactive. Avoid using it for trivial matters to prevent sounding overly dramatic.

💡

The 'Spark' Verb

Remember that `激发` literally means to 'hit' or 'strike' (激) and 'emit' (发). It's like striking a match!

⚠️

Don't be too casual

If you use this while buying groceries, people might think you're practicing a speech. Keep it for bigger changes.

💬

The 'New' Obsession

Modern Chinese culture loves the word 'New' (`新`). It signals progress and escaping the 'old' (旧) ways.

예시

6
#1 In a business meeting
💼

这项新政策将激发市场的中心新活力。

This new policy will stimulate new vitality in the market center.

Using the phrase to describe economic impact.

#2 Talking about a city renovation
🤝

老街的改造激发了社区的新活力。

The renovation of the old street sparked new vitality in the community.

Describing urban renewal.

#3 Texting a friend about a hobby
😊

最近开始健身,感觉激发了生活的新活力!

I started working out recently, and I feel it's sparked a new vitality in my life!

Applying the phrase to personal well-being.

#4 A humorous take on coffee
😄

这杯咖啡激发了我大脑的新活力,我终于醒了。

This cup of coffee stimulated new vitality in my brain; I'm finally awake.

Hyperbolic use for a common morning struggle.

#5 Emotional reflection
💭

你的鼓励激发了我内心的新活力。

Your encouragement stimulated a new vitality within me.

Expressing deep gratitude for emotional support.

#6 Discussing a team project
💼

新成员的加入激发了团队的新活力。

The addition of new members has stimulated new vitality in the team.

Focusing on group dynamics.

셀프 테스트

Choose the correct word to complete the phrase about a new art gallery.

这家新画廊为这座古老的城市___了新活力。

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: 激发

`激发` (stimulate) is the perfect verb to describe how an art gallery brings life to a city.

Complete the sentence regarding a business strategy.

创新的设计能够激发产品的___。

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: 新活力

The phrase is a fixed expression; `新活力` (new vitality) is the standard object.

🎉 점수: /2

시각 학습 자료

Formality Spectrum of 'Vitality' Phrases

Informal

Simple energy boost

很有精神 (hěn yǒu jīngshén)

Neutral

General life/energy

增添活力 (zēngtiān huólì)

Formal

Systemic revitalization

激发新活力 (jīfā xīn huólì)

Very Formal

Grand historical renewal

焕发青春 (huànfā qīngchūn)

Where to use 激发新活力

激发新活力
🚀

Corporate Strategy

New R&D projects

🏙️

Urban Planning

Building a new subway

🌱

Personal Growth

Starting a new career

🎉

Social Events

A lively festival

자주 묻는 질문

10 질문

Yes, you can say someone's spirit has been stimulated, like 他激发了新活力. It implies they found a second wind.

Sort of, but it's more about 'unlocking' energy that was already there but dormant. 给予能量 is more literal.

Absolutely. You will see headlines like 改革激发新活力 (Reform stimulates new vitality) almost daily in Chinese news.

Yes, if a couple goes on a trip to fix a boring routine, you could say it 激发了感情的新活力.

There isn't a direct opposite phrase, but you might say 死气沉沉 (sǐ qì chén chén) to describe a place with zero vitality.

It's a bit 'fancy' for texting, but if you're talking about a big life change, it's totally fine and sounds impressive.

Yes, you can 激发潜能 (stimulate potential) or 激发兴趣 (stimulate interest).

增加 is just adding more. 激发 is about a reaction or a spark that creates energy.

Usually, yes. The phrase is almost always 新活力. Using just 活力 is okay, but adds that 'refresh' feeling.

Yes, it is understood and used across the Mandarin-speaking world, though the 'corporate/government' flavor is very strong in the Mainland.

관련 표현

焕然一新 (Look brand new)

注入新血液 (Inject new blood)

推陈出新 (Weed out the old to bring forth the new)

生机勃勃 (Full of vigor and vitality)

도움이 되었나요?
아직 댓글이 없습니다. 첫 번째로 생각을 공유하세요!

무료로 언어 학습 시작하기

무료로 학습 시작