激发新活力
Stimulate new vitality
직역: Stimulate (激发) new (新) vitality (活力)
Use this to describe a positive spark that brings life back to a project, place, or person.
15초 만에
- Sparking fresh energy in stagnant systems.
- Commonly used in business and urban development.
- A positive way to describe revitalization.
뜻
It describes the process of breathing fresh life or energy into something that has become stagnant, old, or boring. Think of it as a 'reboot' or a 'spark' that makes a system, a place, or a person feel dynamic again.
주요 예문
3 / 6In a business meeting
这项新政策将激发市场的中心新活力。
This new policy will stimulate new vitality in the market center.
Talking about a city renovation
老街的改造激发了社区的新活力。
The renovation of the old street sparked new vitality in the community.
Texting a friend about a hobby
最近开始健身,感觉激发了生活的新活力!
I started working out recently, and I feel it's sparked a new vitality in my life!
문화적 배경
The phrase is a hallmark of modern Chinese 'reform discourse.' Since the 1980s, China has focused on 'revitalizing' its economy and cities, making this expression a staple in news, politics, and corporate slogans. It reflects a societal obsession with innovation and staying relevant in a fast-changing world.
The 'Spark' Verb
Remember that `激发` literally means to 'hit' or 'strike' (激) and 'emit' (发). It's like striking a match!
Don't be too casual
If you use this while buying groceries, people might think you're practicing a speech. Keep it for bigger changes.
15초 만에
- Sparking fresh energy in stagnant systems.
- Commonly used in business and urban development.
- A positive way to describe revitalization.
What It Means
激发新活力 is like giving a tired system a double espresso. It means finding a way to make something exciting and active again. Imagine an old park that nobody visits anymore. The city adds a cool playground and a music stage. Suddenly, families are everywhere and the park feels alive. That change is exactly what this phrase describes. It isn't just about 'fixing' something that is broken. It is about taking something functional and making it thrive. It implies a transition from 'boring' to 'dynamic.' The word 激发 suggests a specific trigger or catalyst. The word 活力 represents the life force or energy. Together, they describe a powerful process of transformation.
How To Use It
You can use this phrase as a verb-object structure. Usually, a noun like 'policy' or 'innovation' acts as the subject. For example, 'The new policy 激发了 the city's 新活力.' You can also use it to describe people or teams. 'A new leader 激发了 the team's 新活力.' It’s a very flexible phrase for professional writing. In a sentence, it often appears near the end. It serves as the positive result of an action. You can also use it in the passive sense. 'Through reform, the market's 新活力 was 激发ed.' It makes your Chinese sound sophisticated and forward-thinking. Try using it when you want to impress your boss.
When To Use It
This phrase is perfect for professional environments. Use it during a business presentation about growth. It works well when discussing urban renewal or technology. If you are writing an essay about society, use it. It is also great for personal development contexts. Tell a friend how a new hobby changed your life. 'Learning guitar 激发了 my 新活力.' It sounds more poetic than just saying 'I am happy.' Use it when you see a positive change in your community. It’s a great way to compliment a successful project. It shows you appreciate the effort behind the improvement.
When NOT To Use It
Avoid using this for very small, daily chores. Don't say 'Washing my socks 激发了 my 新活力.' That sounds a bit too dramatic and weird. It is also not for literal physical energy boosts. If you drink a Red Bull, don't use this phrase. It’s better suited for systems, groups, or long-term states. Don't use it if the change is negative. It is strictly a positive, uplifting expression. If a change causes chaos, this is the wrong choice. Also, avoid it in very slang-heavy, casual street talk. It might make you sound like a textbook or a politician.
Cultural Background
In China, 'vitality' is a very important concept. The country has seen massive changes in a short time. Terms like 'reform' and 'opening up' are deeply connected to this. The government often uses this phrase in official documents. It signals a move away from old, inefficient ways. It reflects a culture that values constant improvement. People in China are often very focused on the future. This phrase captures that optimistic, 'can-do' spirit. It’s about finding the 'new' within the 'old.' You will see it on banners in developing tech hubs. It’s a linguistic bridge between tradition and modernization.
Common Variations
You might also hear people say 注入新活力. This means 'to inject' or 'to pour in' new life. It’s like adding fuel to a fire that’s dying. Another common one is 焕发新活力. This implies a natural 'glowing' or 'shining' with energy. It’s often used for elderly people who find new passions. 增添活力 is a bit more casual and simple. It just means 'to add some energy' to a situation. 充满活力 describes the end state of being full of life. Knowing these helps you choose the right 'intensity.' 激发 remains the most 'active' and 'trigger-based' version.
사용 참고사항
This phrase sits in the 'Formal' to 'Neutral' range. It is highly positive and proactive. Avoid using it for trivial matters to prevent sounding overly dramatic.
The 'Spark' Verb
Remember that `激发` literally means to 'hit' or 'strike' (激) and 'emit' (发). It's like striking a match!
Don't be too casual
If you use this while buying groceries, people might think you're practicing a speech. Keep it for bigger changes.
The 'New' Obsession
Modern Chinese culture loves the word 'New' (`新`). It signals progress and escaping the 'old' (旧) ways.
예시
6这项新政策将激发市场的中心新活力。
This new policy will stimulate new vitality in the market center.
Using the phrase to describe economic impact.
老街的改造激发了社区的新活力。
The renovation of the old street sparked new vitality in the community.
Describing urban renewal.
最近开始健身,感觉激发了生活的新活力!
I started working out recently, and I feel it's sparked a new vitality in my life!
Applying the phrase to personal well-being.
这杯咖啡激发了我大脑的新活力,我终于醒了。
This cup of coffee stimulated new vitality in my brain; I'm finally awake.
Hyperbolic use for a common morning struggle.
你的鼓励激发了我内心的新活力。
Your encouragement stimulated a new vitality within me.
Expressing deep gratitude for emotional support.
新成员的加入激发了团队的新活力。
The addition of new members has stimulated new vitality in the team.
Focusing on group dynamics.
셀프 테스트
Choose the correct word to complete the phrase about a new art gallery.
这家新画廊为这座古老的城市___了新活力。
`激发` (stimulate) is the perfect verb to describe how an art gallery brings life to a city.
Complete the sentence regarding a business strategy.
创新的设计能够激发产品的___。
The phrase is a fixed expression; `新活力` (new vitality) is the standard object.
🎉 점수: /2
시각 학습 자료
Formality Spectrum of 'Vitality' Phrases
Simple energy boost
很有精神 (hěn yǒu jīngshén)
General life/energy
增添活力 (zēngtiān huólì)
Systemic revitalization
激发新活力 (jīfā xīn huólì)
Grand historical renewal
焕发青春 (huànfā qīngchūn)
Where to use 激发新活力
Corporate Strategy
New R&D projects
Urban Planning
Building a new subway
Personal Growth
Starting a new career
Social Events
A lively festival
자주 묻는 질문
10 질문Yes, you can say someone's spirit has been stimulated, like 他激发了新活力. It implies they found a second wind.
Sort of, but it's more about 'unlocking' energy that was already there but dormant. 给予能量 is more literal.
Absolutely. You will see headlines like 改革激发新活力 (Reform stimulates new vitality) almost daily in Chinese news.
Yes, if a couple goes on a trip to fix a boring routine, you could say it 激发了感情的新活力.
There isn't a direct opposite phrase, but you might say 死气沉沉 (sǐ qì chén chén) to describe a place with zero vitality.
It's a bit 'fancy' for texting, but if you're talking about a big life change, it's totally fine and sounds impressive.
Yes, you can 激发潜能 (stimulate potential) or 激发兴趣 (stimulate interest).
增加 is just adding more. 激发 is about a reaction or a spark that creates energy.
Usually, yes. The phrase is almost always 新活力. Using just 活力 is okay, but 新 adds that 'refresh' feeling.
Yes, it is understood and used across the Mandarin-speaking world, though the 'corporate/government' flavor is very strong in the Mainland.
관련 표현
焕然一新 (Look brand new)
注入新血液 (Inject new blood)
推陈出新 (Weed out the old to bring forth the new)
生机勃勃 (Full of vigor and vitality)
댓글 (0)
로그인하여 댓글 달기무료로 언어 학습 시작하기
무료로 학습 시작