B2 Expression 격식체 3분 분량

培养创新人才

Cultivate innovative talents

직역: 培养 (Cultivate) 创新 (Innovative) 人才 (Talented people)

Use this phrase to describe high-level educational or professional development aimed at fostering creative problem-solvers.

15초 만에

  • Nurturing creative thinkers and future leaders.
  • A high-level goal for schools and tech companies.
  • Shifting from rote learning to original innovation.

It describes the intentional process of nurturing and developing people who can think creatively and solve complex problems. It is about growing the next generation of leaders and inventors through education and support.

주요 예문

3 / 6
1

In a university mission statement

我们学校致力于培养创新人才。

Our school is dedicated to cultivating innovative talents.

👔
2

In a business strategy meeting

为了公司的未来,我们要重点培养创新人才。

For the future of the company, we must focus on cultivating innovative talents.

💼
3

Texting a colleague about a new program

这个新项目真的能培养创新人才吗?

Can this new project really cultivate innovative talents?

🤝
🌍

문화적 배경

This phrase is a cornerstone of China's modern national strategy. It marks a transition from traditional rote learning to a focus on 'STEM' and creative problem-solving. It is frequently cited in the 'Five-Year Plans' and is a major topic during the 'Two Sessions' political meetings.

💡

The 'Talent' Distinction

In Chinese, `人才` (talent) is used much more broadly than in English. It can refer to any skilled professional, not just a 'prodigy'.

⚠️

Don't over-simplify

Avoid using `培养` for short-term tasks. It implies a long, transformative process like growing a tree.

15초 만에

  • Nurturing creative thinkers and future leaders.
  • A high-level goal for schools and tech companies.
  • Shifting from rote learning to original innovation.

What It Means

Imagine you are a gardener tending to a rare plant. You don't just watch it; you provide the right soil and light. In Chinese, 培养 works exactly like that. It means to foster or nurture over a long time. 创新 is the spark of original thinking or innovation. 人才 isn't just any person; it refers to someone with high-level skills or potential. When you put them together, you are talking about the grand mission of building creative minds. It is a very positive, forward-looking expression. It implies that creativity isn't just born; it is carefully grown.

How To Use It

You will mostly use this as a verb-object phrase. It often appears as a goal or a mission statement. You can say a school is doing this, or a company needs to do this. For example, you might say, "Our goal is to 培养创新人才." It sounds professional and visionary. You can use it when talking about teachers, mentors, or even government policies. It is a great phrase to use in a job interview. It shows you understand the value of growth and creativity. Just remember, it is a big-picture phrase.

When To Use It

Use it during formal presentations about education or business growth. It is perfect for LinkedIn posts about leadership. You can use it when discussing how to improve a school system. It is also great for praising a mentor who helped you think differently. If you are writing an essay about the future of technology, this is your go-to phrase. It works well in any context where you want to sound like a strategic thinker. It’s the kind of phrase that makes people nod in agreement during meetings.

When NOT To Use It

Don't use this for very simple or repetitive tasks. If you are teaching someone how to use a photocopier, this phrase is too heavy. It would sound like a joke. Avoid using it for training animals or pets. You wouldn't 培养创新人才 with your golden retriever. Also, avoid it in very casual, slang-heavy conversations with close friends. It might make you sound like you're giving a political speech at dinner. It’s a serious phrase for serious development.

Cultural Background

In China, the education system is famous for being very rigorous. For a long time, the focus was on high scores and memorization. However, the culture is shifting rapidly. The government and society now prioritize "Created in China" over "Made in China." This phrase, 培养创新人才, has become a national buzzword. It represents the dream of a modern, tech-savvy nation. It is seen as the key to competing on the global stage. Every top university in China uses this phrase in its mission statement.

Common Variations

You might hear 挖掘人才, which means to "unearth" or find hidden talent. Another common one is 培养创造力, which focuses specifically on the "creativity" aspect. If you want to talk about global skills, you can say 培养国际化人才. Sometimes people use 育人, a more classical and poetic way to say "educating people." But for the modern world of tech and business, 培养创新人才 remains the gold standard.

사용 참고사항

This is a high-register expression. It is most effective in professional, academic, or inspirational settings. Avoid using it for trivial training sessions to maintain its 'visionary' impact.

💡

The 'Talent' Distinction

In Chinese, `人才` (talent) is used much more broadly than in English. It can refer to any skilled professional, not just a 'prodigy'.

⚠️

Don't over-simplify

Avoid using `培养` for short-term tasks. It implies a long, transformative process like growing a tree.

💬

The 'Gaokao' Connection

This phrase is often used as the 'antidote' to the `高考` (Gaokao) culture of rote memorization. It's a very trendy way to signal you're progressive.

예시

6
#1 In a university mission statement
👔

我们学校致力于培养创新人才。

Our school is dedicated to cultivating innovative talents.

This is the most standard, formal way to see the phrase used.

#2 In a business strategy meeting
💼

为了公司的未来,我们要重点培养创新人才。

For the future of the company, we must focus on cultivating innovative talents.

Used here to emphasize long-term human resource goals.

#3 Texting a colleague about a new program
🤝

这个新项目真的能培养创新人才吗?

Can this new project really cultivate innovative talents?

A slightly more skeptical but still professional inquiry.

#4 Praising a great teacher
💭

张老师非常擅长培养创新人才。

Teacher Zhang is very good at cultivating innovative talents.

A high compliment for an educator's methods.

#5 A humorous take on parenting
😄

我本想培养创新人才,结果我儿子只想玩泥巴。

I wanted to cultivate an innovative talent, but my son just wants to play with mud.

Using a grand phrase for a mundane, funny domestic situation.

#6 Discussing national policy
👔

国家正在投入大量资金来培养创新人才。

The country is investing a lot of money to cultivate innovative talents.

Reflects the phrase's common use in news and politics.

셀프 테스트

Choose the correct phrase to complete the sentence about a tech company's goal.

这家科技公司的核心目标是___。

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: 培养创新人才

A tech company's core goal would be to develop creative people, not clean the office or buy snacks.

Which verb best fits with 'innovative talents' in a professional context?

我们应该通过实践活动来___。

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: 培养创新人才

`培养` (cultivate) is the standard verb used with `人才` (talent) to describe development.

🎉 점수: /2

시각 학습 자료

Formality Spectrum of 'Cultivating Talent'

Informal

Talking about teaching a friend a trick.

教他两招 (Teach him a few tricks)

Neutral

General teaching or training.

培训员工 (Train employees)

Formal

Strategic development of creative minds.

培养创新人才

Very Formal

National or academic discourse.

构筑创新人才高地 (Build a highland for innovative talent)

Where to use '培养创新人才'

培养创新人才
🎓

University Motto

On a campus gate or website.

💻

Tech Conference

During a keynote speech about AI.

🤝

HR Meeting

Discussing the new internship program.

📰

Government News

A report on education reform.

🎨

Art Studio

Describing a workshop for young artists.

자주 묻는 질문

10 질문

It is a bit awkward to use it for yourself. Usually, a school or a boss 培养 you. For yourself, use 提升自己 (improve myself).

Not at all! In a business context, 人才 just means a 'qualified employee' or 'skilled person'. It's very common in HR.

Actually, it's perfect for a resume or cover letter! It shows you value high-level development and creativity.

创新 (innovation) often implies improving or modernizing things, while 创造 (creation) is about making something from nothing.

Yes, you can 培养 a talented athlete, but you would likely say 培养优秀运动员 instead of using the word 创新.

Yes, it is extremely common in the People's Daily and other major Chinese news outlets when discussing education.

You can just say 我们需要人才 (We need talent) or 我们需要培养人才 (We need to cultivate talent).

Yes, the word implies a process of 'nurturing' or 'breeding' that cannot be rushed, much like agriculture.

Absolutely. Parents often use this phrase when discussing their hopes for their children's education and future careers.

Using it for inanimate objects. You can't 培养 a computer; you can only 培养 a person's skills or the person themselves.

관련 표현

因材施教 (Teach students according to their aptitude)

十年树木,百年树人 (It takes ten years to grow a tree, but a hundred to cultivate a person)

开拓创新 (Pioneer and innovate)

唯才是举 (Appoint people only on their talent)

도움이 되었나요?
아직 댓글이 없습니다. 첫 번째로 생각을 공유하세요!

무료로 언어 학습 시작하기

무료로 학습 시작