加强心理疏导
Strengthen psychological counseling
직역: Strengthen (加强) heart/mind (心理) dredging/guidance (疏导)
Use this to describe structured, serious efforts to support someone's mental and emotional well-being.
15초 만에
- Active mental health support and emotional guidance.
- Uses a 'river dredging' metaphor for clearing stress.
- Common in schools, workplaces, and official news.
뜻
This phrase refers to the act of providing emotional support and mental health guidance to help someone navigate stress, trauma, or negative emotions. It's like 'unblocking' a person's mental state so they can feel better.
주요 예문
3 / 6Discussing exam stress at a school meeting
高考临近,学校应该加强对学生的心理疏导。
As the college entrance exam approaches, the school should strengthen psychological counseling for students.
An HR manager talking about employee burnout
为了减少员工压力,公司决定加强心理疏导。
To reduce employee stress, the company decided to strengthen psychological guidance.
Texting a friend who is overwhelmed by work
你最近压力太大了,真的需要找人做一下心理疏导。
You've been under too much pressure lately; you really need someone to give you some psychological guidance.
문화적 배경
The term 'shūdǎo' (疏导) originates from ancient Chinese water management techniques, famously associated with Great Yu the Great who controlled floods by dredging rivers rather than damming them. Applying this to psychology suggests that emotions should be channeled and released rather than suppressed. It has become a buzzword in modern Chinese social governance and education policy.
The 'Water' Secret
Remember the word 'shūdǎo' (疏导) comes from water management. If you think of emotions as a river that needs to flow, you'll never forget this phrase!
Don't Overuse It
Because it sounds like something from a news broadcast, using it for small things (like losing your keys) makes you sound like a robot or a comedian.
15초 만에
- Active mental health support and emotional guidance.
- Uses a 'river dredging' metaphor for clearing stress.
- Common in schools, workplaces, and official news.
What It Means
加强心理疏导 is more than just a therapy session. The word 疏导 (shūdǎo) is the secret sauce here. It literally means to dredge a river or clear a blockage. Imagine your emotions are like water. When you're stressed, the water stops flowing and starts to flood. This phrase means taking active steps to clear those mental dams. It’s about helping someone process their feelings so they don't get overwhelmed. You'll see this used when people face big life changes or high-pressure situations.
How To Use It
You can use this phrase when talking about official policies or personal efforts. If a company sees employees burning out, they might 加强心理疏导. If a school is heading into exam season, they do the same for students. It sounds a bit professional, but it shows you take mental health seriously. You can use it as a verb phrase. For example: "We need to 加强心理疏导 for the team."
When To Use It
Use this phrase in serious or semi-formal contexts. It’s perfect for workplace discussions about burnout. It’s also great for news reports or academic settings. If a friend is going through a massive breakup, you might use it to suggest they talk to a professional. It carries a tone of 'organized care.' Use it when the emotional weight is significant enough to require a 'clearing' of the mind.
When NOT To Use It
Don't use this for tiny, everyday annoyances. If your friend is annoyed that their coffee was cold, saying they need 心理疏导 sounds like you're being a bit dramatic or sarcastic. It’s too heavy for minor inconveniences. Also, avoid it in very intimate, casual settings where a simple "I'm here for you" (我会陪着你的) sounds more natural. Using such a formal term with a spouse over dinner might make you sound like a HR manager.
Cultural Background
In China, mental health was a quiet topic for a long time. However, in the last decade, it has become a major public focus. The government and schools now use 加强心理疏导 constantly in public service announcements. The term 疏导 reflects a traditional Chinese philosophy: you shouldn't just block or suppress emotions (like a dam). Instead, you must guide them to flow out safely (like a river). It’s a very holistic way of looking at the human brain.
Common Variations
You might hear 心理干预 (xīnlǐ gānyù), which means 'psychological intervention.' That one is even more clinical. Another common one is 疏导情绪 (shūdǎo qíngxù), which specifically means 'dredging/venting emotions.' If you want to keep it simple, just use 开导 (kāidǎo), which is the casual way to say 'give someone a pep talk' or 'help them see the light.'
사용 참고사항
This phrase sits in the formal-to-neutral range. It is highly appropriate for professional, educational, or medical contexts, but may feel slightly 'official' or stiff in intimate personal relationships unless used for emphasis.
The 'Water' Secret
Remember the word 'shūdǎo' (疏导) comes from water management. If you think of emotions as a river that needs to flow, you'll never forget this phrase!
Don't Overuse It
Because it sounds like something from a news broadcast, using it for small things (like losing your keys) makes you sound like a robot or a comedian.
Modern Buzzword
This phrase is a 'positive energy' (正能量) favorite. You'll see it in almost every government report regarding social harmony.
예시
6高考临近,学校应该加强对学生的心理疏导。
As the college entrance exam approaches, the school should strengthen psychological counseling for students.
This is a classic use case in the Chinese education system.
为了减少员工压力,公司决定加强心理疏导。
To reduce employee stress, the company decided to strengthen psychological guidance.
Shows the company is taking proactive steps for mental health.
你最近压力太大了,真的需要找人做一下心理疏导。
You've been under too much pressure lately; you really need someone to give you some psychological guidance.
A bit formal for a text, but shows deep concern for the friend's state.
灾后恢复工作中,加强心理疏导至关重要。
In post-disaster recovery work, strengthening psychological counseling is crucial.
Used to describe trauma relief efforts.
见完那个相亲对象,我觉得我需要加强心理疏导。
After meeting that blind date, I feel like I need some serious psychological counseling.
Using a formal term for a personal disaster creates a funny, hyperbolic effect.
孩子最近情绪不稳定,麻烦老师多加强心理疏导。
The child has been emotionally unstable lately; please strengthen the psychological guidance, teacher.
A polite request for the teacher to look after the child's mental state.
셀프 테스트
Choose the correct phrase to complete the sentence about workplace wellness.
面对高强度的工作,企业需要为员工___。
The context of 'work intensity' and 'employee needs' fits best with psychological support.
Which word in the phrase refers to 'dredging' or 'clearing a path'?
在“加强心理疏导”中,“___”的意思是引导和排遣。
'疏导' (shūdǎo) specifically refers to the act of guiding or dredging emotions.
🎉 점수: /2
시각 학습 자료
Formality of Mental Support Phrases
Casual chat with a friend.
开导 (Kāidǎo)
General emotional support.
安慰 (Ānwèi)
Official or professional guidance.
加强心理疏导
Clinical or psychiatric intervention.
心理干预 (Xīnlǐ gānyù)
When to Apply 'Psychological Guidance'
Exam Season
Students feeling the pressure of the Gaokao.
Corporate Burnout
Employees working '996' schedules.
Post-Trauma
People recovering from a major accident.
Social Service
Community centers helping the elderly.
자주 묻는 질문
10 질문Not at all. While doctors do it, teachers, HR managers, and even community volunteers are often encouraged to 加强心理疏导 for those they serve.
It's a bit too formal. Instead of saying 加强心理疏导, try 多陪我聊聊 (Talk with me more) or 开导开导我 (Give me some guidance).
咨询 (zīxún) is 'consultation' or 'counseling' (like a paid session). 疏导 is the broader act of guiding and relieving emotional pressure.
It is understood, but they might more commonly use 心理辅导 (xīnlǐ fǔdǎo) or 关怀 (guānhuái) in similar contexts.
No, you can just say 做心理疏导. However, 加强 (strengthen) is very common in official speech to show increased effort.
It is very positive! it implies care, attention to mental health, and a proactive attitude toward solving emotional problems.
Yes, you can say 我需要心理疏导 (I need psychological guidance). It sounds like you are acknowledging a serious need for help.
Because Chinese culture often views health as a state of 'flow' (like Qi). Blocked flow causes illness; 疏导 restores the flow.
Extremely common. Any time there is a social crisis or a big event, the news will mention the need to 加强心理疏导.
You can use 找人聊聊 (find someone to talk to) or 散散心 (go for a walk to clear your mind).
관련 표현
心理咨询 (Psychological counseling)
情绪管理 (Emotion management)
心理干预 (Psychological intervention)
开导 (To talk someone through their problems)
安抚 (To comfort/soothe)
댓글 (0)
로그인하여 댓글 달기무료로 언어 학습 시작하기
무료로 학습 시작