أنا سعيد بمعرفتك
I'm happy to know you
Literalmente: I [am] happy with knowing you
Use this phrase to warmly conclude a first meeting and show you value the new connection.
Em 15 segundos
- The standard Arabic way to say 'Nice to meet you' warmly.
- Used at the end of a first meeting or conversation.
- Requires slight changes based on the gender of the speaker/listener.
Significado
This is a polite and warm way to say 'Nice to meet you' or 'I'm glad to have met you' in Arabic. It is used to express that you've enjoyed getting to know someone during your first interaction.
Exemplos-chave
3 de 6Meeting a new colleague at the office
أنا سعيد بمعرفتك يا أحمد، أتطلع للعمل معك.
I am happy to know you, Ahmed; I look forward to working with you.
After a first date or coffee
كنت سعيدة جداً بمعرفتك اليوم.
I was very happy to know you today.
Texting a new language exchange partner
أنا سعيد بمعرفتك! شكراً على المساعدة.
I'm happy to know you! Thanks for the help.
Contexto cultural
In Arab culture, hospitality extends beyond food to 'verbal hospitality.' Expressing joy in meeting someone is a way to build 'social capital' and show that you are a person of good character (Adab). The word 'Ma'rifa' (knowledge) is also a deep philosophical term in Arabic, implying a meaningful recognition of another person.
The Perfect Response
If someone says this to you, the most natural response is 'Wa ana kaman' (And me too) or 'Wa ana as'ad' (And I am even happier).
Timing is Everything
In English, we say 'Nice to meet you' at the start. In Arabic, this phrase feels much more natural at the end of the conversation.
Em 15 segundos
- The standard Arabic way to say 'Nice to meet you' warmly.
- Used at the end of a first meeting or conversation.
- Requires slight changes based on the gender of the speaker/listener.
What It Means
This phrase is your golden ticket to making a great first impression in the Arabic-speaking world. While English speakers often say 'Nice to meet you' the moment they shake hands, أنا سعيد بمعرفتك is often saved for the end of a conversation. It literally translates to 'I am happy with knowing you.' It signals that the time you spent talking was valuable. It’s more than just a polite script; it’s a small gift of words. It tells the other person that they are worth knowing.
How To Use It
Using this phrase requires a tiny bit of 'grammar gymnastics' based on who is talking and who is listening. If you are a man, you say sa'eed. If you are a woman, you say sa'eeda. Now, look at the person you are talking to. If they are male, end the phrase with ak (bi-ma'rifatik). If they are female, end it with ik (bi-ma'rifatik). Don't worry if you mix them up at first; people will love that you're trying! It’s like a verbal handshake that seals a new friendship. Just remember to smile when you say it.
When To Use It
This phrase is perfect for those 'bridge-building' moments. Use it when you’re finishing a coffee with a new neighbor. It’s great for the end of a job interview to show you’re personable. Use it when a friend introduces you to their cousin at a wedding. You can even use it in a professional email after a successful first meeting. It works best when a genuine connection has been made. It’s the perfect way to close a chapter of 'stranger' and start the chapter of 'acquaintance.'
When NOT To Use It
Whatever you do, don't say this to your brother or your best friend of ten years. They will look at you like you’ve forgotten who they are! It is strictly for new connections. Also, avoid using it in the middle of a heated argument; it will sound incredibly sarcastic. It’s a 'sunny day' phrase, meant for positive or neutral social growth. If you’ve known someone for more than a few days, stick to 'How are you?' instead.
Cultural Background
In many Arabic-speaking cultures, the concept of Ma'rifa (knowledge/acquaintance) is highly valued. Social networks are the lifeblood of the community. By saying you are happy to 'know' someone, you are acknowledging their place in your social circle. It’s a nod to the traditional hospitality where every guest is treated like royalty. In the past, knowing the right people was about survival and trade; today, it’s about respect and warmth. This phrase carries that ancient weight of valuing human connection over everything else.
Common Variations
If you want to sound like a local pro, you can use تشرفنا (Tasharrafna), which means 'We are honored.' It’s shorter and very common. Another great one is فرصة سعيدة (Fursa sa'eeda), which means 'Happy opportunity' or 'Lucky chance.' If you want to be extra formal, you could say يُسعدني التعرف عليك (Yus'iduni al-ta'aruf 'alayk). But for most situations, أنا سعيد بمعرفتك hits that perfect sweet spot between being friendly and being respectful.
Notas de uso
This phrase is neutral-to-formal. It is highly versatile but requires attention to gender suffixes (`-ak` for males, `-ik` for females). It is best used as a parting phrase.
The Perfect Response
If someone says this to you, the most natural response is 'Wa ana kaman' (And me too) or 'Wa ana as'ad' (And I am even happier).
Timing is Everything
In English, we say 'Nice to meet you' at the start. In Arabic, this phrase feels much more natural at the end of the conversation.
The 'Tasharrafna' Shortcut
If you're in a rush or forget the grammar, just say 'Tasharrafna.' It's a one-word powerhouse that works for everyone, regardless of gender!
Exemplos
6أنا سعيد بمعرفتك يا أحمد، أتطلع للعمل معك.
I am happy to know you, Ahmed; I look forward to working with you.
A perfect professional but friendly closing.
كنت سعيدة جداً بمعرفتك اليوم.
I was very happy to know you today.
The speaker is female (sa'eeda) and the listener is male (ak).
أنا سعيد بمعرفتك! شكراً على المساعدة.
I'm happy to know you! Thanks for the help.
Works well in digital chat to build rapport.
أخيراً التقيت بك! أنا سعيد بمعرفتك.
I finally met you! I'm happy to know you.
Used when you've heard a lot about someone before meeting.
أنا سعيد جداً بمعرفتك يا سيدي.
I am very happy to know you, sir.
Adding 'Ya Sidi' (Sir) increases the respect level.
أنا سعيد بمعرفتك، كنت أتمنى مقابلتك منذ زمن.
I am happy to know you; I've been hoping to meet you for a long time.
Carries more emotional weight in this context.
Teste-se
You are a woman talking to a woman. Choose the correct form.
أنا ___ بمعرفتكِ
Since the speaker is female, she must use the feminine form 'sa'eeda'.
You are a man talking to a man. Choose the correct suffix.
أنا سعيد بمعرفتـ___
The suffix '-ka' (pronounced 'ak' in many dialects) is used for a male listener.
🎉 Pontuação: /2
Recursos visuais
Ways to say 'Nice to Meet You'
Short and snappy
تشرفنا (Tasharrafna)
Warm and personal
أنا سعيد بمعرفتك
Professional/High respect
يُسعدني التعرف عليك
Where to use 'Ana Sa'eed bi-ma'rifatik'
Job Interview
Ending the interview
Coffee Shop
Meeting a friend's friend
New Neighbor
First chat over the fence
Networking
Exchanging contact info
Perguntas frequentes
10 perguntasYes! If you are female, you say أنا سعيدة (Ana sa'eeda) instead of سعيد (sa'eed).
You would change the ending to بمعرفتكم (bi-ma'rifatikum) to address the whole group.
Absolutely. It is very professional and shows that you have good social etiquette.
Yes, it's very common in texts or emails after meeting someone for the first time.
Tasharrafna is more like 'Honored to meet you,' while this phrase is more like 'I'm happy to know you.' Both are great.
It is most commonly used at the end as a way to wrap up a positive interaction.
Yes, while the pronunciation might shift slightly, the phrase is understood and used across the Arab world.
You can add كنت (Kuntu) at the beginning: كنت سعيداً بمعرفتك (Kuntu sa'eedan...).
Not at all. It’s a very safe, middle-ground phrase that works in almost any social setting.
Just add جداً (jiddan) at the end: أنا سعيد بمعرفتك جداً.
Frases relacionadas
تشرفنا
Honored to meet you / Nice to meet you
فرصة سعيدة
Happy opportunity (Nice to meet you)
أهلاً وسهلاً
Welcome (often used when first meeting)
يسعدني لقاؤك
It pleases me to meet you (More formal)
Comentários (0)
Faça Login para ComentarComece a aprender idiomas gratuitamente
Comece Grátis