A2 Idiom Informal 2 min de leitura

être dans de beaux draps

To be in trouble

Literalmente: To be in beautiful sheets

Use this ironic phrase when you've messed up and are facing the consequences with friends or family.

Em 15 segundos

  • Used when you are in a difficult or embarrassing situation.
  • Highly ironic because 'beautiful sheets' actually means a big mess.
  • Perfect for daily mishaps, forgotten tasks, or social blunders.

Significado

Imagine you've made a big mistake and now you're stuck in a messy, difficult situation. It's like saying you're in a real pickle or 'up a creek without a paddle.'

Exemplos-chave

3 de 6
1

Forgetting an anniversary

J'ai oublié notre anniversaire de mariage, je suis dans de beaux draps !

I forgot our wedding anniversary, I'm in big trouble!

💭
2

Losing house keys

On a perdu les clés de la maison ? On est dans de beaux draps.

We lost the house keys? We're in a real mess.

😊
3

A work mistake mentioned to a colleague

Le patron a vu l'erreur dans le rapport. On est dans de beaux draps.

The boss saw the error in the report. We're in hot water.

💼
🌍

Contexto cultural

The expression dates back to the 17th century. Originally, 'sheets' was a synonym for clothing, and being 'in white sheets' was a form of public penance for sinners. Today, the irony of 'beautiful sheets' reflects the French love for using sarcasm to describe unfortunate events.

💡

The Power of Irony

French people love irony. When you say 'beautiful sheets,' make sure your tone sounds slightly annoyed or dramatic to sell the joke.

⚠️

Don't change the adjective

Even if the situation is ugly, never say 'sales draps' (dirty sheets). The idiom only works with 'beaux'.

Em 15 segundos

  • Used when you are in a difficult or embarrassing situation.
  • Highly ironic because 'beautiful sheets' actually means a big mess.
  • Perfect for daily mishaps, forgotten tasks, or social blunders.

What It Means

This phrase describes being in a very bad situation. It is ironic because beaux draps (beautiful sheets) sounds like something comfortable. In reality, it means you are facing trouble or embarrassment. You use it when a mistake has caught up with you.

How To Use It

You use the verb être (to be) followed by the phrase. You can change the subject easily. For example, Je suis dans de beaux draps or Tu es dans de beaux draps. It works exactly like the English 'to be in trouble.' Just remember to keep the de before beaux because of the adjective-noun rule.

When To Use It

Use this when you forget a friend's birthday. Use it when you lose your car keys at the beach. It is perfect for those 'Uh-oh' moments in life. It works well in casual conversations with friends or family. You might even hear it at the office if a project goes wrong. It adds a bit of flavor to a stressful moment.

When NOT To Use It

Avoid this in very tragic or serious legal situations. It is a bit too lighthearted for a major crisis. Don't use it in a formal letter to a judge. It is an idiom, so it carries a touch of irony. If someone is truly grieving, this phrase is too casual and misplaced.

Cultural Background

Centuries ago, 'sheets' referred to clothes. If you were 'in beautiful sheets,' you were dressed for a public shaming. Over time, the meaning shifted to the bedsheets we know today. The irony became the main point. It’s a classic example of French sarcasm. We take something cozy and turn it into a metaphor for a mess.

Common Variations

You might hear nous voilà dans de beaux draps. This means 'now we're in a fine mess.' Sometimes people just say beaux draps! as an exclamation. It is a very stable idiom that hasn't changed much in years. It remains a favorite for parents scolding their messy teenagers.

Notas de uso

This idiom is neutral to informal. It is safe for most social situations, but avoid it in high-stakes professional presentations or legal contexts where precision is required over imagery.

💡

The Power of Irony

French people love irony. When you say 'beautiful sheets,' make sure your tone sounds slightly annoyed or dramatic to sell the joke.

⚠️

Don't change the adjective

Even if the situation is ugly, never say 'sales draps' (dirty sheets). The idiom only works with 'beaux'.

💬

The 'De' Rule

Notice it is 'de beaux draps' and not 'des beaux draps'. In French, when an adjective comes before a plural noun, 'des' usually turns into 'de'!

Exemplos

6
#1 Forgetting an anniversary
💭

J'ai oublié notre anniversaire de mariage, je suis dans de beaux draps !

I forgot our wedding anniversary, I'm in big trouble!

The irony highlights the severity of the social mistake.

#2 Losing house keys
😊

On a perdu les clés de la maison ? On est dans de beaux draps.

We lost the house keys? We're in a real mess.

Common everyday usage for a shared problem.

#3 A work mistake mentioned to a colleague
💼

Le patron a vu l'erreur dans le rapport. On est dans de beaux draps.

The boss saw the error in the report. We're in hot water.

Appropriate for workplace venting among peers.

#4 Texting a friend about a dead phone battery
😊

Plus de batterie et j'ai raté le dernier train... je suis dans de beaux draps !

No battery and I missed the last train... I'm in a pickle!

Short and punchy for digital communication.

#5 A child breaking a vase
😄

Regarde ce que tu as fait ! Tu es dans de beaux draps !

Look what you did! You're in for it now!

Classic parental use of the idiom.

#6 Running out of gas in the middle of nowhere
😊

Plus d'essence en pleine campagne... nous voilà dans de beaux draps.

Out of gas in the middle of the countryside... now we're in a fine mess.

Uses 'nous voilà' for extra dramatic effect.

Teste-se

Choose the correct verb form to complete the idiom.

Si la police arrive, nous ___ dans de beaux draps !

✓ Correto! ✗ Quase. Resposta certa: sommes

The idiom always uses the verb `être` (to be).

Complete the phrase with the correct adjective.

Il a perdu son passeport à l'aéroport, il est dans de ___ draps.

✓ Correto! ✗ Quase. Resposta certa: beaux

The phrase is fixed as `beaux draps`, even though the situation is bad.

🎉 Pontuação: /2

Recursos visuais

Formality Scale

Slang

C'est la merde

Very vulgar.

Informal

Être dans de beaux draps

Perfect for friends and family.

Formal

Être dans une situation fâcheuse

Used in official writing.

When to say 'Beaux Draps'

Trouble!
💸

Lost Wallet

Je suis dans de beaux draps.

Late for a Date

Tu es dans de beaux draps !

📱

Broken Phone

On est dans de beaux draps.

💼

Work Blunder

Nous voilà dans de beaux draps.

Perguntas frequentes

10 perguntas

Yes, but keep it for casual moments. If you have a friendly relationship, saying On est dans de beaux draps about a project delay is fine.

Exactly! It carries the same meaning of facing consequences for a mistake.

Not at all. It's colorful and idiomatic, but perfectly polite for everyday conversation.

It's an old reference to clothes. Being caught in your 'sheets' (undergarments) was once a sign of shame.

Yes! You can say Il est dans de beaux draps to talk about a friend who got a speeding ticket.

You would say être dans une situation délicate or embarrassante.

Yes, être dans la merde is very common but also very vulgar. Use it only with close friends!

Yes, it is always beaux draps (plural). You can't be in just one 'beautiful sheet'.

Definitely. Forgetting your umbrella when it starts to rain is a perfect time for a sarcastic beaux draps.

Yes, it is widely understood in France, Belgium, Switzerland, and Quebec.

Frases relacionadas

Être dans le pétrin

To be in a jam/kneading trough

S'attirer des ennuis

To get oneself into trouble

Être dans la panade

To be in a mess (literally: bread soup)

Avoir du pain sur la planche

To have a lot on one's plate (often used when overwhelmed)

Foi útil?
Nenhum comentário ainda. Seja o primeiro a compartilhar suas ideias!

Comece a aprender idiomas gratuitamente

Comece Grátis