端的に言うと
To put it simply
字面意思: If I say it point-blank/directly
Use this to sound organized and respect your listener's time by getting straight to the point.
15秒了解
- The Japanese equivalent of 'To put it simply' or 'TL;DR'.
- Used to skip details and provide a direct bottom line.
- Perfect for business summaries or simplifying complex stories.
意思
This phrase is your 'fast-forward' button for conversations. Use it when you want to skip the fluff and get straight to the core message or bottom line.
关键例句
3 / 6Explaining a confusing movie plot to a friend
端的に言うと、全部夢だったんだよ。
To put it simply, it was all a dream.
Summarizing a long meeting for a colleague
端的に言うと、このプロジェクトは中止になりました。
To put it simply, this project has been cancelled.
Texting a friend why you can't come to a party
端的に言うと、風邪引いちゃった。
Simply put, I caught a cold.
文化背景
In a society where 'Keigo' (polite speech) can make sentences very long, this phrase serves as a vital tool for efficiency. It gained traction in business settings where 'Time is Money' became a mantra. Interestingly, it's often used by TV commentators to summarize complex political news for a general audience.
The 'Power Pause'
After saying `端的に言うと`, pause for a second. It builds anticipation and makes your summary sound much more impactful.
Don't Overuse It
If you use this phrase every three sentences, you'll sound impatient or like you're hiding the details. Save it for the big reveal!
15秒了解
- The Japanese equivalent of 'To put it simply' or 'TL;DR'.
- Used to skip details and provide a direct bottom line.
- Perfect for business summaries or simplifying complex stories.
What It Means
Think of 端的に言うと as a verbal shortcut. It signals to your listener that you are about to strip away all the unnecessary details. You are giving them the 'TL;DR' (Too Long; Didn't Read) version of your thoughts. It is perfect for turning a ten-minute explanation into a ten-second summary. It feels efficient, sharp, and very clear.
How To Use It
You usually place this right at the start of your sentence. It acts as a bridge between a complex situation and your simple conclusion. You can use it after someone asks for your opinion on a long topic. Or, use it to interrupt your own rambling when you realize you've been talking too long. It is like hitting the 'reset' button on a messy explanation. Just follow it with a short, punchy statement.
When To Use It
This phrase is a superstar in the office. Use it during meetings to summarize a project's status. It is great when texting a friend who wants a quick update. If you are explaining a complicated movie plot, use this to give the ending away. It shows you value the other person's time. It makes you sound like a logical and organized thinker.
When NOT To Use It
Avoid this phrase when someone is sharing deep, emotional feelings. If a friend is crying about a breakup, don't say 端的に言うと、彼はダメな男だ. It sounds cold and dismissive. Also, be careful with very high-ranking bosses. It can sometimes sound like you are being too blunt or impatient. If the situation requires 'reading the air' and being indirect, keep this phrase in your pocket. It is a tool for clarity, not for being rude.
Cultural Background
Japanese culture often prizes Aun no kokyu or non-verbal communication. People often talk in circles to be polite. However, modern Japanese business culture is changing. Efficiency is becoming more important. 端的に言うと represents this shift toward directness. It is a way to be 'Western-style direct' while still using proper Japanese grammar. It’s the linguistic equivalent of a sharp business suit.
Common Variations
You might also hear 要するに (yousuru ni), which means 'in short.' There is also 手短に言うと (temijika ni iu to), which literally means 'to say it with short hands.' If you want to be very formal, use 端的に申し上げますと. For a very casual vibe with friends, you can just say ぶっちゃけ (bucchake). Each one changes the flavor, but the goal of saving time remains the same.
使用说明
This phrase is highly versatile but leans slightly toward a logical or business-like tone. Use it when clarity is more important than social cushioning.
The 'Power Pause'
After saying `端的に言うと`, pause for a second. It builds anticipation and makes your summary sound much more impactful.
Don't Overuse It
If you use this phrase every three sentences, you'll sound impatient or like you're hiding the details. Save it for the big reveal!
The Logical Bridge
Japanese speakers often use this to signal they are switching from 'polite mode' to 'logical mode'. It's a social cue that the 'real' talk is starting.
例句
6端的に言うと、全部夢だったんだよ。
To put it simply, it was all a dream.
Summarizes a long story into one clear fact.
端的に言うと、このプロジェクトは中止になりました。
To put it simply, this project has been cancelled.
Delivers bad news directly and professionally.
端的に言うと、風邪引いちゃった。
Simply put, I caught a cold.
Quick explanation for a cancellation.
端的に言うと、僕がバカだったってこと!
To put it simply, I was just an idiot!
Self-deprecating humor using a serious-sounding phrase.
端的に言うと、価値観が合わなかったの。
To put it simply, our values didn't align.
Provides a clear reason for a complex emotional event.
端的に言うと、予算が足りません。
To put it simply, we don't have enough budget.
Directly addresses the core issue in a business context.
自我测试
Choose the correct phrase to summarize a long explanation about being late.
___、寝坊しました。
`端的に言うと` is used to provide the simple reason (oversleeping) after a potentially long story.
Which phrase makes you sound most professional when summarizing a report?
報告書の要点を___申し上げます。
`端的に` combined with `申し上げます` is the standard formal way to summarize points.
🎉 得分: /2
视觉学习工具
Formality of Summarizing Phrases
Slangy and very direct.
ぶっちゃけ (Bucchake)
Common with friends.
要するに (Yousuru ni)
Safe for most situations.
端的に言うと (Tanteki ni iu to)
Business presentations.
端的に申し上げますと (Tanteki ni moushiagemasu to)
When to use 端的に言うと
Business Meeting
Summarizing the bottom line.
Texting Friends
Explaining why you're late.
Giving Directions
Simplifying a complex route.
Movie Reviews
Giving a quick verdict.
常见问题
10 个问题It is neutral. For a high-level boss, use 端的に申し上げますと to be safe.
要するに is more like 'In short,' while 端的に言うと emphasizes being direct and point-blank.
No, it almost always comes at the beginning to set up the summary.
Not usually, but if someone is telling a long, emotional story, interrupting them with this can seem cold.
Yes, especially for 'cool' or 'intellectual' characters who explain complex strategies.
Absolutely. It is very common in business emails and news articles.
It means 'direct' or 'straightforward.' The kanji 端 refers to an edge or point.
Yes, ぶっちゃけ (bucchake) is the very casual, slangy way to say 'to be honest/to put it simply.'
Yes! It's a great way to hide that you don't know the specifics by focusing only on the result.
Yes, like 端的に言うと、合格です! (Simply put, you passed!).
相关表达
要するに
In short / In essence
手短に言うと
To make a long story short
一言で言えば
In a word / To sum it up in one word
つまり
In other words / That is to say
评论 (0)
登录后评论免费开始学习语言
免费开始学习