B1 Expression 中性 2分钟阅读

Sintam-se em casa

字面意思: Feel yourselves at home

Use `Sintam-se em casa` to instantly transform a group of guests into a group of comfortable friends.

15秒了解

  • Plural invitation for guests to relax and feel comfortable.
  • Used by hosts to break the ice and show warmth.
  • Equivalent to the English 'Make yourselves at home'.

意思

This is the Portuguese way of saying 'Make yourself at home' when you are hosting more than one person. It is a warm invitation to relax, get comfortable, and act as if the space were your own.

关键例句

3 / 6
1

Welcoming friends to a dinner party

Olá, pessoal! Entrem e sintam-se em casa.

Hi everyone! Come in and make yourselves at home.

🤝
2

A boss welcoming a group of interns

Sintam-se em casa na nossa agência, a equipe é ótima.

Feel at home in our agency; the team is great.

💼
3

Hosting family for the holidays

Podem deixar as malas no quarto e sintam-se em casa!

You can leave your bags in the room and make yourselves at home!

😊
🌍

文化背景

Hospitality is a cornerstone of Lusophone culture, where the line between 'friend' and 'family' is often blurred. This phrase reflects the 'cordialidade' (cordiality) that defines social interactions in Brazil and Portugal, emphasizing comfort over strict etiquette. It became a standard social lubricant to ease the anxiety of guests entering a private space.

💡

The Singular Switch

If you're only talking to one person, remember to drop the 'm'. It becomes `Sinta-se em casa`. Using the plural for one person sounds like you're talking to a ghost too!

💬

The 'A casa é sua' Upgrade

In Brazil, if you really want to show extreme hospitality, say `A casa é sua` (The house is yours). It's considered even warmer and more personal than the standard phrase.

15秒了解

  • Plural invitation for guests to relax and feel comfortable.
  • Used by hosts to break the ice and show warmth.
  • Equivalent to the English 'Make yourselves at home'.

What It Means

Sintam-se em casa is all about hospitality. It tells your guests to drop their guard. It means they can sit anywhere. They can help themselves to water. It removes the stiffness of being a guest. You are giving them 'permission' to be comfortable. It is the ultimate sign of a good host in Lusophone cultures.

How To Use It

You use this when you are the host. Use it the moment people walk through your door. It works for a group of two or more people. If it is just one person, say Sinta-se em casa. You can say it while taking their coats. Or say it while pointing toward the sofa. It is often followed by an offer of coffee.

When To Use It

Use it when friends come over for dinner. Use it when relatives visit from another city. It even works in a relaxed office setting. If you are a boss welcoming new hires, it sounds very kind. Use it at a housewarming party. It is perfect for making people feel less like strangers. Even at a casual backyard BBQ, it fits perfectly.

When NOT To Use It

Do not use it if you are the guest. That would be very weird! It sounds like you are taking over the house. Avoid it in extremely stiff, formal ceremonies. Don't use it if you are actually annoyed they are there. It is a phrase of genuine warmth. If you say it with a frown, the irony might be too heavy. Also, don't use it in a library or a church.

Cultural Background

Portuguese speakers take pride in being 'acolhedores' (welcoming). In Brazil and Portugal, the home is a sacred space for bonding. Sharing your home is sharing your life. This phrase reflects the 'open door' policy of many families. It dates back to a time when neighbors would drop by unannounced. It is part of the 'cordial man' identity often discussed in Brazilian sociology. We want you to feel like family, not a visitor.

Common Variations

  • A casa é sua (The house is yours) – Very common and warm.
  • Fiquem à vontade (Make yourselves comfortable/Be at ease).
  • Não façam cerimônia (Don't stand on ceremony/Don't be shy).
  • Sinta-se em casa (The singular version for one guest).
  • Sintam-se em vossa casa (More common in some regions of Portugal).

使用说明

The phrase is neutral-to-informal. It uses the imperative mood to give a 'command' of kindness. In Brazil, the reflexive pronoun '-se' is almost always used, whereas in very formal European Portuguese, you might occasionally see different pronoun placements.

💡

The Singular Switch

If you're only talking to one person, remember to drop the 'm'. It becomes `Sinta-se em casa`. Using the plural for one person sounds like you're talking to a ghost too!

💬

The 'A casa é sua' Upgrade

In Brazil, if you really want to show extreme hospitality, say `A casa é sua` (The house is yours). It's considered even warmer and more personal than the standard phrase.

⚠️

Don't be too literal

Even though you say 'make yourself at home,' guests in Portuguese-speaking cultures usually still wait for an offer before raiding the fridge. It's a polite paradox!

例句

6
#1 Welcoming friends to a dinner party
🤝

Olá, pessoal! Entrem e sintam-se em casa.

Hi everyone! Come in and make yourselves at home.

A standard, warm greeting for a group.

#2 A boss welcoming a group of interns
💼

Sintam-se em casa na nossa agência, a equipe é ótima.

Feel at home in our agency; the team is great.

Used to lower stress in a professional but modern environment.

#3 Hosting family for the holidays
😊

Podem deixar as malas no quarto e sintam-se em casa!

You can leave your bags in the room and make yourselves at home!

Shows total hospitality for overnight guests.

#4 A funny moment when guests are too shy
😄

Gente, não fiquem aí parados! Sintam-se em casa, o sofá não morde.

Guys, don't just stand there! Make yourselves at home; the sofa doesn't bite.

Uses humor to encourage people to sit down.

#5 Texting friends who just arrived at your Airbnb first
😊

A chave está no cofre. Entrem e sintam-se em casa!

The key is in the lockbox. Go in and make yourselves at home!

Welcoming guests even when you aren't physically there yet.

#6 A heartfelt welcome to long-lost relatives
💭

É uma alegria ter vocês aqui. Por favor, sintam-se em casa.

It is a joy to have you here. Please, make yourselves at home.

Adds a touch of sincerity and emotion.

自我测试

You are hosting three friends. Choose the correct plural form.

Sejam bem-vindos! Por favor, ___ em casa.

✓ 正确! ✗ 不太对。 正确答案: sintam-se

Because you are talking to a group (plural), you must use 'sintam-se' instead of the singular 'sinta-se'.

Complete the phrase with the correct preposition.

Sintam-se ___ casa.

✓ 正确! ✗ 不太对。 正确答案: em

The fixed expression always uses the preposition 'em' before 'casa' in this context.

🎉 得分: /2

视觉学习工具

Formality of 'Sintam-se em casa'

Informal

Used with close friends and family.

Entra aí, galera! Sintam-se em casa.

Neutral

Standard social situations and dinner parties.

Sintam-se em casa, vou buscar as bebidas.

Formal

Welcoming clients to a boutique or small office.

Sejam bem-vindos, sintam-se em casa.

Where to use 'Sintam-se em casa'

Sintam-se em casa
🍷

Dinner Party

Greeting guests at the door

💼

Office Tour

Welcoming new partners

🏠

Family Visit

Hosting cousins from out of town

🔑

Airbnb Host

Leaving a welcome note

常见问题

10 个问题

Sintam-se is the plural form (for two or more people). For one person, you should use Sinta-se.

Yes, if it's a relaxed or creative environment. It helps break the ice when welcoming clients to your office.

Fiquem à vontade means 'be at ease' or 'feel free.' It's very similar, but Sintam-se em casa specifically evokes the comfort of a home.

Absolutely. It is a polite way to make strangers feel welcome and less awkward in your space.

In some parts of Portugal, you might hear Sintam-se em vossa casa, but em casa is universally understood and very common everywhere.

A simple Obrigado(a)! or Com licença (Excuse me/Thank you) works perfectly as you enter.

Yes, especially if you are giving someone directions to your place or telling them you've left the door open.

Grammatically, Sintam-se is more 'correct' at the start of a sentence. In casual Brazilian speech, you might hear Se sintam, but Sintam-se is safer.

Not at all. It is a timeless expression used by all generations to show hospitality.

Yes, from Brazil to Angola to Portugal, this is the standard way to welcome guests into a space.

相关表达

A casa é sua

The house is yours (Very warm welcome)

Fiquem à vontade

Feel free / Be at ease

Não faça cerimônia

Don't stand on ceremony / Don't be shy

Puxe uma cadeira

Pull up a chair (Pull up a seat)

有帮助吗?
还没有评论。成为第一个分享想法的人!

免费开始学习语言

免费开始学习