事業を立ち上げる
start a business
حرفيًا: to stand up an enterprise
Use this phrase to sound serious and professional about launching a new business venture.
في 15 ثانية
- To launch a formal business or enterprise from scratch.
- Implies serious effort, planning, and long-term professional goals.
- Commonly used in professional networking and startup contexts.
المعنى
This phrase means to launch a new business or enterprise from the ground up. It implies the effort and action of getting a venture 'on its feet' and ready to operate.
أمثلة رئيسية
3 من 6Sharing a dream with a close friend
いつか自分の事業を立ち上げたいんだ。
I want to start my own business someday.
A formal self-introduction at a networking event
新しくIT事業を立ち上げることになりました。
I have decided to launch a new IT business.
Texting a former colleague about a new project
やっと事業を立ち上げたよ!
I finally got the business off the ground!
خلفية ثقافية
In Japan, the term 'standing up' (tachiageru) is also used for starting computer systems or large-scale projects. It reflects a culture that values the 'launch' phase as a monumental effort. Recently, it has become synonymous with the 'zero-to-one' mindset in the Japanese tech scene.
Sound like a Pro
If you want to sound like a serious entrepreneur, use `新規事業` (shinki jigyou - new business) instead of just `事業`.
Don't overdo it
Avoid using this for a side-hustle that you only do once a month. It implies a full-time commitment.
في 15 ثانية
- To launch a formal business or enterprise from scratch.
- Implies serious effort, planning, and long-term professional goals.
- Commonly used in professional networking and startup contexts.
What It Means
Imagine you are building a structure from scratch. You have the materials, the plan, and the will. 事業を立ち上げる is that specific moment when you make the business 'stand up.' It is more than just starting a task. It is about creating a formal entity or a serious project. You are moving from a mere idea to a functioning reality. It carries a sense of weight and professional ambition.
How To Use It
You use this phrase when you are the one in charge. It is a proactive expression. You combine 事業 (business/enterprise) with the verb 立ち上げる (to stand up/launch). You can use it to talk about your future dreams. You can also use it in a business meeting to describe a new department. It sounds very intentional and determined. Just remember, it is a bit heavy for a simple hobby.
When To Use It
This phrase is perfect for networking events. Use it when explaining your career goals to a mentor. It is also great for LinkedIn profiles or professional bios. If you are talking to your parents about quitting your job, this phrase makes you sound serious. It shows you have a real plan, not just a whim. You will often hear it in the tech and startup world in Tokyo.
When NOT To Use It
Do not use this for small, casual activities. If you are selling old clothes on an app, don't use it. That would sound like you are opening a global fashion house! Avoid it for short-term projects that have no future. It is not for a weekend lemonade stand. Using it for minor things makes you sound a bit over-dramatic. Keep it for ventures with long-term goals.
Cultural Background
Japan was traditionally a land of lifetime employment at big companies. Starting your own business was seen as very risky and rare. However, the 'startup' culture has exploded in recent years. This phrase has become a symbol of the new Japanese dream. It reflects a shift from being a 'salaryman' to being a 'founder.' It captures the energy of a changing economic landscape.
Common Variations
You might hear 起業する (kigyou suru), which is the formal word for 'starting a business.' Another common one is 会社を作る (kaisha o tsukuru), which literally means 'to make a company.' 立ち上げる is the most active and modern-sounding of the bunch. It feels like you are physically lifting the business into existence. It is the favorite phrase of young entrepreneurs in Shibuya.
ملاحظات الاستخدام
This phrase is neutral to formal. It is highly appropriate for business plans and professional introductions, but perfectly fine for serious personal conversations too.
Sound like a Pro
If you want to sound like a serious entrepreneur, use `新規事業` (shinki jigyou - new business) instead of just `事業`.
Don't overdo it
Avoid using this for a side-hustle that you only do once a month. It implies a full-time commitment.
The 'Stand Up' Secret
In Japanese, `立ち上げる` is also used for booting up a computer. It's all about bringing something 'dead' or 'static' to life!
أمثلة
6いつか自分の事業を立ち上げたいんだ。
I want to start my own business someday.
A very common way to express entrepreneurial ambition to friends.
新しくIT事業を立ち上げることになりました。
I have decided to launch a new IT business.
Using the 'koto ni narimashita' form adds a professional polish.
やっと事業を立ち上げたよ!
I finally got the business off the ground!
The exclamation mark and 'yo' particle make it celebratory.
猫専用のカフェ事業を立ち上げるのが僕の野望です。
My grand ambition is to launch a cat-only cafe business.
Using 'yabou' (ambition) with this phrase adds a funny, dramatic touch.
父が苦労して立ち上げた事業を、私が守ります。
I will protect the business that my father struggled to start.
Highlights the effort and history behind the 'standing up' process.
来期、新規事業を立ち上げる計画があります。
There is a plan to launch a new business venture next term.
In a corporate setting, 'shinki jigyou' (new business) is a standard term.
اختبر نفسك
Choose the correct particle and verb form to say 'I want to start a business.'
将来、___を___たいです。
The phrase is `事業を立ち上げる`. To express desire, we use the stem `立ち上げ` + `たい`.
Which word best fits a serious business context?
彼は30代で新しい___を立ち上げた。
`事業` (jigyou) refers to a professional enterprise, which fits perfectly with `立ち上げた`.
🎉 النتيجة: /2
وسائل تعلم بصرية
Formality of Starting a Business
Used with friends for simple things.
会社を作る (Kaisha o tsukuru)
The standard way to talk about a venture.
事業を立ち上げる (Jigyou o tachiageru)
Legal or very official contexts.
起業する (Kigyou suru)
When to use 'Jigyou o Tachiageru'
Pitching to an investor
I am launching this venture...
Updating your LinkedIn
Founded a new tech business.
Family dinner
I'm starting my own thing.
Internal company meeting
Launching a new department.
الأسئلة الشائعة
10 أسئلة始める (hajimeru) is a general word for 'to start' anything. 立ち上げる (tachiageru) specifically implies building a system or organization from scratch.
Yes, you can, but 商売を始める (shoubai o hajimeru) might sound more natural for a local retail shop. 事業 sounds a bit more corporate.
Absolutely. It is a professional phrase that shows initiative. For example: 新しいプロジェクトを立ち上げたいです.
It means 'enterprise' or 'business operations.' It focuses on the work and the mission of the business rather than just the legal building.
Yes! You can use it for any organized venture, including NPOs or social projects. Just say NPO事業を立ち上げる.
Yes, 店を出す (mise o dasu) for a shop or ビジネスをやる (business o yaru) for a general business are more casual.
No, it only refers to the act of starting it. It says nothing about whether the business will succeed or fail later.
Only if you treat it as a serious business. If it's just a hobby, 立ち上げる might sound a bit too formal.
You say 事業を立ち上げました (formal) or 事業を立ち上げた (casual).
Very often! You will see it when a big company starts a new subsidiary or a famous person launches a brand.
عبارات ذات صلة
起業する (start a business/entrepreneurship)
会社を設立する (incorporate/establish a company)
商売を始める (start a trade/business)
ベンチャーを興す (found a startup)
التعليقات (0)
تسجيل الدخول للتعليقابدأ تعلم اللغات مجاناً
ابدأ التعلم مجاناً