عايز أحس بالانتماء
I want to feel belonging
Wörtlich: I want to feel with the belonging
Use this phrase to express a sincere, deep-seated need to feel connected to a community or place.
In 15 Sekunden
- Expresses a deep desire for community connection and acceptance.
- Commonly used when feeling like an outsider or living abroad.
- Centered on the powerful Arabic concept of 'Intima' (belonging).
Bedeutung
This phrase expresses a deep, soulful desire to fit in or feel connected to a specific group, place, or community. It is about seeking that 'at home' feeling where you are accepted for who you are.
Wichtige Beispiele
3 von 6Talking to a therapist or close friend
بعد سنين في لندن، لسه عايز أحس بالانتماء.
After years in London, I still want to feel belonging.
Discussing a new workplace
أنا دخلت الفريق ده عشان عايز أحس بالانتماء لمكان بيقدرني.
I joined this team because I want to feel belonging to a place that appreciates me.
Texting a sibling about moving back home
وحشتني لمتنا، بجد عايزة أحس بالانتماء تاني.
I miss our gatherings; I really want to feel belonging again.
Kultureller Hintergrund
Arabic culture is traditionally collectivist, meaning identity is heavily tied to family and community. The word 'Intima' (belonging) is a powerful concept often discussed in the context of immigration, national pride, and social stability. It became particularly poignant in modern times due to the large Arab diaspora seeking connection in new lands.
The Power of 'Bi'
In Arabic, you don't just 'feel belonging,' you 'feel WITH belonging.' Always remember to attach the 'bi-' prefix to 'al-intima'.
Don't Overuse It
This is a heavy, emotional phrase. If you use it for small things, like not being included in a group chat, it might come off as 'drama queen' behavior.
In 15 Sekunden
- Expresses a deep desire for community connection and acceptance.
- Commonly used when feeling like an outsider or living abroad.
- Centered on the powerful Arabic concept of 'Intima' (belonging).
What It Means
This phrase is all about the human need for connection. It goes beyond just 'liking' a place. It means you want to feel like a part of the fabric of a community. You are looking for your 'tribe' or your 'roots.' It is a very vulnerable and honest thing to say.
How To Use It
You use the verb عايز (want) followed by أحس (I feel). The key word is الانتماء, which comes from the root meaning 'to belong' or 'to be affiliated.' If you are a woman, you must say عايزة أحس بالانتماء. It functions as a statement of emotional state or a goal you are striving for.
When To Use It
Use it when you move to a new city and feel lonely. It is perfect for a deep conversation with a close friend or a partner. You might use it in a job interview if they ask about your long-term goals. It also fits well in a journal entry or a therapy session. Use it when you feel like an outsider looking in.
When NOT To Use It
Do not use this for casual or shallow situations. For example, don't say it because you weren't invited to one lunch. It is too heavy for small talk with a barista. Avoid using it if you are just 'bored'—it implies a deeper existential longing. Using it for a sports team you just started following might sound a bit dramatic.
Cultural Background
In Middle Eastern cultures, the group often comes before the individual. Belonging to a family, a tribe, or a neighborhood is central to identity. The concept of الغربة (living abroad/estrangement) is a major theme in Arabic literature. This phrase captures the struggle of many who live away from their origins. It reflects the high value placed on social cohesion and 'being one of us.'
Common Variations
You can say نفسي أحس بالانتماء to mean 'I wish/hope to feel belonging.' If you feel the opposite, you say مش حاسس بالانتماء (I don't feel belonging). In more formal settings, you might hear أبحث عن الانتماء (I am searching for belonging). Each variation keeps the core emotional weight of the word انتماء.
Nutzungshinweise
The phrase is neutral in register but deep in meaning. In Egyptian dialect, 'Ayiz' is the standard way to express 'want.' Be mindful that 'Intima' is a slightly sophisticated word, making the phrase sound thoughtful and sincere.
The Power of 'Bi'
In Arabic, you don't just 'feel belonging,' you 'feel WITH belonging.' Always remember to attach the 'bi-' prefix to 'al-intima'.
Don't Overuse It
This is a heavy, emotional phrase. If you use it for small things, like not being included in a group chat, it might come off as 'drama queen' behavior.
The 'Ibn Balad' Connection
Belonging is often linked to being an 'Ibn Balad' (Son of the Country). It implies you understand the unwritten social codes of the neighborhood.
Beispiele
6بعد سنين في لندن، لسه عايز أحس بالانتماء.
After years in London, I still want to feel belonging.
Expresses the long-term struggle of an expat.
أنا دخلت الفريق ده عشان عايز أحس بالانتماء لمكان بيقدرني.
I joined this team because I want to feel belonging to a place that appreciates me.
Shows the phrase can be used in a professional yet personal context.
وحشتني لمتنا، بجد عايزة أحس بالانتماء تاني.
I miss our gatherings; I really want to feel belonging again.
Used by a female speaker focusing on family connection.
أنا بدور على هواية تخليني عايز أحس بالانتماء للمدينة دي.
I'm looking for a hobby that makes me want to feel belonging to this city.
A more proactive, casual use of the desire to connect.
حتى الكلب مش عايز يحس بالانتماء للحفلة دي!
Even the dog doesn't want to feel belonging to this party!
Using the 'heavy' word for a light, funny situation.
كل مواطن فينا عايز يحس بالانتماء لوطنه.
Every citizen among us wants to feel belonging to their homeland.
A generalized, formal application of the sentiment.
Teste dich selbst
Choose the correct feminine form of the phrase.
أنا سافرت كتير بس دلوقتي ___ أحس بالانتماء.
Since the context implies a personal desire and 'عايزة' is the feminine singular form in Egyptian Arabic.
Complete the phrase with the correct preposition.
عايز أحس ___ الانتماء.
The verb 'أحس' (to feel) is almost always followed by the preposition 'بـ' (bi) when describing the feeling of something.
🎉 Ergebnis: /2
Visuelle Lernhilfen
Formality Spectrum of 'Ayiz ahiss bil-intima'
Talking to a best friend about feeling lonely.
يا صاحبي، أنا بجد عايز أحس بالانتماء.
Discussing life goals in a podcast or interview.
أي إنسان في الدنيا عايز يحس بالانتماء.
A sociological discussion (using 'Urido' instead of 'Ayiz').
أريد أن أشعر بالانتماء للمجتمع.
When to say 'I want to feel belonging'
Living in a foreign country
Feeling like a 'stranger' in a new city.
Starting a new career
Trying to fit into a corporate culture.
Family issues
Feeling disconnected from your relatives.
Joining a subculture
Finding people who share your niche interests.
Häufig gestellte Fragen
10 FragenThe word عايز (ayiz) is distinctly Egyptian. In Modern Standard Arabic, you would say أريد أن أشعر بالانتماء (uridu an ash'ura bil-intima).
Yes, but it sounds very intense. It implies the team is your entire identity, not just a game you watch on weekends.
The opposite is حاسس بالغربة (hassas bil-ghurba), which means 'I feel like a stranger' or 'I feel alienated.'
Absolutely. While it is emotional, expressing the need for community is seen as a valid human sentiment for everyone.
You would say مش عايز أحس بالانتماء. This might be used if you want to remain an independent outsider.
No, you can feel انتماء to a place, a country, an idea, or even a historical era.
No, you can use نفسي (nifsi) which means 'I have a soul-desire for.' It's even more emotional than عايز.
Only if the culture of the company is very 'family-oriented' or if you are discussing team building. Otherwise, it's a bit too personal.
It comes from the root ن-م-ي (n-m-y), which relates to growth and rising. It’s like being a branch growing from a specific tree.
Very common! Many Arabic songs deal with the pain of الغربة (exile) and the longing for الانتماء (belonging).
Verwandte Redewendungen
حاسس إني غريب
I feel like a stranger/outsider.
ابن بلد
A 'son of the country' (someone who truly belongs and is authentic).
أهلي وناسي
My family and my people (the ultimate circle of belonging).
وحشني التراب بتاعها
I miss its dust (a poetic way to say I miss my homeland).
Kommentare (0)
Zum Kommentieren AnmeldenStarte kostenlos mit dem Sprachenlernen
Kostenlos Loslegen