A1 Collocation Neutral 3 Min. Lesezeit

اتخذ قراراً

make a decision

Wörtlich: He took a decision

Use this phrase when you want to sound decisive about a meaningful choice you've just finalized.

In 15 Sekunden

  • Used to announce you have reached a firm choice or conclusion.
  • Common in both professional meetings and serious personal life updates.
  • Literally means 'to take a decision' rather than 'to make' one.

Bedeutung

This phrase is used when you have finally reached a conclusion or settled on a choice after thinking it through. It is the Arabic equivalent of saying 'I have made up my mind' or 'I've made a choice.'

Wichtige Beispiele

3 von 6
1

Buying a new car

أخيراً، اتخذت قراراً بشراء هذه السيارة.

Finally, I made a decision to buy this car.

😊
2

In a business meeting

يجب أن نتخذ قراراً نهائياً اليوم.

We must make a final decision today.

💼
3

Texting a friend about dinner

هل اتخذت قراراً؟ أنا جائع!

Have you made a decision? I'm hungry!

🤝
🌍

Kultureller Hintergrund

The phrase reflects the formal structure of Modern Standard Arabic (MSA). While individualistic in wording, the act of decision-making in the Arab world often involves 'Istikhara' (a prayer for guidance) or 'Mashawara' (consulting elders), making the final 'taking' of the decision a significant milestone.

💡

The 'Tanween' Secret

In written Arabic, always put the double fatha (tanween) on the end of `قراراً` because it is the object of the verb. It makes you look like a pro!

⚠️

Don't 'Make' it

Avoid using the verb `صنع` (to make/manufacture). In Arabic, you 'take' (اتخذ) a decision, you don't 'build' it.

In 15 Sekunden

  • Used to announce you have reached a firm choice or conclusion.
  • Common in both professional meetings and serious personal life updates.
  • Literally means 'to take a decision' rather than 'to make' one.

What It Means

اتخذ قراراً is the standard way to describe the act of choosing a path. It is more than just a fleeting thought. It implies that you have weighed your options and arrived at a firm conclusion. In English, we 'make' decisions, but in Arabic, you 'take' them. It feels active and intentional. When you use this phrase, you are signaling that the period of hesitation is over.

How To Use It

You will need to conjugate the verb اتخذ based on who is making the decision. For yourself, you say اتخذتُ قراراً (I made a decision). If you are talking to a friend, you might ask, هل اتخذتَ قراراً؟ (Have you made a decision?). It is a very flexible phrase. You can follow it with the word بـ (with/regarding) or بشأن (concerning) to specify what the decision is about.

  • Use اتخذتُ قراراً بالسفر (I made a decision to travel).
  • Use اتخذنا قراراً صعباً (We made a difficult decision).
  • Keep it simple and direct.

When To Use It

This phrase works perfectly in both professional and personal settings. Use it in a business meeting when a project direction is finalized. Use it with your partner when you finally decide which apartment to rent. It is also great for texting friends when you finally pick a place to eat after an hour of debating. It carries a sense of resolution. If you want to sound decisive and clear, this is your go-to expression.

When NOT To Use It

Avoid using this for tiny, automatic actions. You wouldn't say اتخذت قراراً to say you decided to blink or breathe. It is also a bit heavy for very minor things like choosing a flavor of gum. For those, the simpler verb قررت (I decided) is usually enough. Using اتخذ قراراً for something trivial might make you sound a bit overly dramatic, like you're announcing a royal decree over a piece of candy.

Cultural Background

In Arabic culture, decision-making is often a communal process. The concept of 'Shura' (consultation) is deeply rooted. Even if one person 'takes' the decision, they usually do so after talking to family or colleagues. Therefore, saying اتخذت قراراً can sometimes be a powerful statement of individual agency. In formal media and news, you will hear this phrase constantly. It is the language of leadership and official announcements.

Common Variations

The most common alternative is the single verb قرر (he decided). While قرر is very common in daily speech, اتخذ قراراً adds a touch of formality and weight. In some dialects, like Egyptian, you might hear خدت قرار (I took a decision), which is just a simplified version of the same phrase. Another variation is حسم الأمر, which means 'to settle the matter' once and for all.

Nutzungshinweise

This phrase is neutral to formal. It is perfectly safe for use in professional emails, news reports, and serious personal conversations. In very casual slang, it might be shortened to just the verb 'قرر'.

💡

The 'Tanween' Secret

In written Arabic, always put the double fatha (tanween) on the end of `قراراً` because it is the object of the verb. It makes you look like a pro!

⚠️

Don't 'Make' it

Avoid using the verb `صنع` (to make/manufacture). In Arabic, you 'take' (اتخذ) a decision, you don't 'build' it.

💬

The Power of 'Inshallah'

Even after you say `اتخذت قراراً`, many Arabs will add `إن شاء الله` (God willing). It’s a way of acknowledging that while you've decided, the outcome is in higher hands.

Beispiele

6
#1 Buying a new car
😊

أخيراً، اتخذت قراراً بشراء هذه السيارة.

Finally, I made a decision to buy this car.

Shows the end of a long period of searching.

#2 In a business meeting
💼

يجب أن نتخذ قراراً نهائياً اليوم.

We must make a final decision today.

Used to push for a conclusion in a professional setting.

#3 Texting a friend about dinner
🤝

هل اتخذت قراراً؟ أنا جائع!

Have you made a decision? I'm hungry!

A slightly dramatic but common way to hurry someone up.

#4 A humorous moment with a picky eater
😄

بعد ساعة من التفكير، اتخذ قراراً بطلب البيتزا فقط!

After an hour of thinking, he made the decision to just order pizza!

Uses the formal phrase for a trivial result to create humor.

#5 A life-changing choice
💭

كان من الصعب اتخاذ قرار بالاستقالة.

It was difficult to make the decision to resign.

Conveys the emotional weight of a major life event.

#6 Discussing a group trip
😊

اتخذنا قراراً بالسفر إلى المغرب في الصيف.

We made a decision to travel to Morocco in the summer.

Reflects a group consensus.

Teste dich selbst

Choose the correct form of the verb to say 'I made a decision.'

أنا ___ قراراً جديداً.

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: اتخذتُ

The suffix '-tu' is used for the first person singular (I) in the past tense.

Complete the sentence to say 'We must make a decision.'

يجب أن ___ قراراً الآن.

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: نتخذ

The prefix 'na-' is used for the first person plural (we) in the present tense.

🎉 Ergebnis: /2

Visuelle Lernhilfen

Formality Spectrum of 'Deciding'

Informal

Using the simple verb 'قررت' for daily small choices.

قررت آكل تفاحة

Neutral

Using 'اتخذت قراراً' for clear, intentional choices.

اتخذت قراراً بالدراسة

Formal

Official phrasing used in news or legal contexts.

تم اتخاذ القرار الإداري

Where to use 'اتخذ قراراً'

اتخذ قراراً
💼

Job Offer

Accepting or declining a role.

🏠

Major Purchase

Buying a house or car.

💍

Relationships

Deciding to get married.

🎓

Education

Choosing a university major.

Häufig gestellte Fragen

12 Fragen

It means 'to make a decision.' It is used when you have finished thinking and have chosen what to do.

Yes, قرر is the simple verb 'to decide.' اتخذ قراراً is more like 'to take a decision' and sounds slightly more formal and emphatic.

Absolutely! It’s perfect for when you’re all debating where to go and you want to say, 'Someone just make a decision already!' (اتخذوا قراراً يا جماعة!).

You say اتخذتُ قراراً (it-takha-dhtu qa-raa-ran). The 'tu' at the end means 'I'.

This specific form is Modern Standard Arabic (MSA), but it is understood everywhere. In dialects, the verb might change slightly (like خدت in Egypt), but the structure is the same.

The word قرار (decision) is masculine. This is why we use the masculine form of the verb when referring to the decision itself.

You can, but it sounds a bit formal. It's like saying 'I have reached a resolution regarding my latte.' It might be funny if used ironically!

The plural is قرارات (qa-raa-raat). To say 'make decisions,' you would say اتخاذ قرارات.

No, it is a neutral phrase. However, if you say اتخذ قراراً متهوراً, it means you made a 'rash decision.'

It is pronounced 'it-takha-dha qa-raa-ran.' The 'kh' is a raspy sound like the 'ch' in 'Bach.'

Yes, very much so. It is the standard way to talk about board decisions or management choices.

Yes, you would say أنا أتخذ قراراً (Ana at-takhi-dhu qa-raa-ran).

Verwandte Redewendungen

قرر

He decided (simple verb)

حسم الأمر

He settled the matter / made a final call

اختار

He chose

عقد العزم

He resolved / intended firmly

War das hilfreich?
Noch keine Kommentare. Sei der Erste, der seine Gedanken teilt!

Starte kostenlos mit dem Sprachenlernen

Kostenlos Loslegen