avoir de la chance
to be lucky
Wörtlich: To have some luck
Always use the verb 'avoir' (to have), never 'être' (to be), to describe being lucky in French.
In 15 Sekunden
- Use 'avoir' (to have) + 'de la chance'.
- Means 'to be lucky' in almost any situation.
- Very common in both spoken and written French.
Bedeutung
This is the standard way to say you are lucky or fortunate. It literally means you 'have' some luck, rather than 'being' lucky like we say in English.
Wichtige Beispiele
3 von 6Finding a 20 euro note on the street
J'ai vraiment de la chance aujourd'hui !
I am really lucky today!
Congratulating a friend on a promotion
Tu as de la chance d'avoir ce poste.
You are lucky to have this position.
A business meeting regarding a narrow escape from a deadline
Nous avons de la chance avec ce nouveau délai.
We are lucky with this new deadline.
Kultureller Hintergrund
In France, expressing luck is often a way to show modesty. By attributing success to 'la chance' rather than personal talent, you avoid appearing arrogant (frimeur). The phrase is deeply embedded in daily life, from gambling talk to simple gratitude for good weather.
The 'Être' Trap
English speakers always want to say 'Je suis chanceux'. While grammatically okay, it sounds like a textbook. Use 'J'ai de la chance' to sound like a local.
The 'Bol' Secret
If you want to sound very French with friends, say 'J'ai du bol'. A 'bol' is a bowl, and having a bowl full of luck is a very common idiom!
In 15 Sekunden
- Use 'avoir' (to have) + 'de la chance'.
- Means 'to be lucky' in almost any situation.
- Very common in both spoken and written French.
What It Means
Avoir de la chance is your go-to phrase for good fortune. It covers everything from winning the lottery to finding a parking spot. In French, luck isn't something you *are*. It is something you *possess*. You don't say "Je suis chanceux" very often. Instead, you say you *have* luck. It feels more like a gift you've received.
How To Use It
You must conjugate the verb avoir (to have). For example, J'ai de la chance means "I am lucky." If you want to say someone is *very* lucky, add beaucoup. Say Tu as beaucoup de la chance. Wait, actually, it shortens to Tu as beaucoup de chance. It is a simple, versatile tool for your French kit. Use it just like you would use "to be lucky" in English.
When To Use It
Use it when things go your way. Use it at a restaurant when you get the last croissant. Use it when texting a friend who just booked a trip to Nice. It works perfectly in professional meetings too. If a project succeeds due to timing, you can say Nous avons eu de la chance. It shows humility and gratitude. It is a very positive, warm expression.
When NOT To Use It
Don't use it for skill-based wins. If you studied hard and passed an exam, saying J'ai eu de la chance might sound like you cheated! French people value hard work. Also, avoid it in very tragic situations where "luck" sounds dismissive. If someone survives a minor scrape, it's fine. If they lost their house but kept their cat, maybe hold back.
Cultural Background
Luck in France is often tied to the idea of 'le destin' (destiny). However, la chance is the more common, everyday term. Historically, French culture has a superstitious streak. You might see people mentioning luck while touching wood (toucher du bois). This phrase is the linguistic equivalent of a four-leaf clover. It is universally understood from Paris to Quebec.
Common Variations
You will often hear Quelle chance ! which means "What luck!" or "How lucky!" In casual speech, people might just say Pas de chance when something goes wrong. It's the French way of saying "tough luck" or "bummer." If you want to sound more formal, you could use avoir de la veine. That literally means "to have vein," which is a bit weird, right? Stick to la chance for now!
Nutzungshinweise
This is a neutral phrase suitable for all audiences. Remember to conjugate 'avoir' correctly for the subject. In negative sentences, 'de la' changes to 'de' (e.g., 'Je n'ai pas de chance').
The 'Être' Trap
English speakers always want to say 'Je suis chanceux'. While grammatically okay, it sounds like a textbook. Use 'J'ai de la chance' to sound like a local.
The 'Bol' Secret
If you want to sound very French with friends, say 'J'ai du bol'. A 'bol' is a bowl, and having a bowl full of luck is a very common idiom!
Add 'Vraiment'
To sound more natural when you're excited, stick 'vraiment' (really) in there: 'Tu as vraiment de la chance !'
Beispiele
6J'ai vraiment de la chance aujourd'hui !
I am really lucky today!
Uses 'vraiment' to emphasize the surprise of the find.
Tu as de la chance d'avoir ce poste.
You are lucky to have this position.
A friendly way to acknowledge their good news.
Nous avons de la chance avec ce nouveau délai.
We are lucky with this new deadline.
Professional yet honest about the fortunate timing.
Quelle chance ! Profite bien du soleil.
What luck! Enjoy the sun.
A very common short exclamation used in texts.
J'ai juste eu de la chance, tu as bien joué.
I just got lucky, you played well.
Used here to be humble and polite.
Il a eu beaucoup de chance de s'en sortir.
He was very lucky to make it out.
The past tense 'a eu' indicates a specific lucky event.
Teste dich selbst
Choose the correct form of the verb to say 'We are lucky'.
Nous ___ de la chance.
In French, you 'have' luck (avoir), you aren't 'lucky' (être).
How do you say 'You (informal) are very lucky'?
Tu as ___ de chance.
With nouns like 'chance', we use 'beaucoup de' to mean 'a lot' or 'very'.
🎉 Ergebnis: /2
Visuelle Lernhilfen
Formality Scale of 'Avoir de la chance'
Avoir de la moule
T'as trop de la moule !
Avoir du bol
T'as du bol, toi.
Avoir de la chance
J'ai de la chance.
Être chanceux
Nous sommes fort chanceux.
When to use 'Avoir de la chance'
Winning a game
J'ai gagné ! J'ai de la chance.
Good weather
On a de la chance avec le soleil.
Finding money
Regarde ! Quelle chance !
Avoiding trouble
Tu as eu de la chance, la police est partie.
Häufig gestellte Fragen
10 FragenYes, but 'avoir de la chance' is much more common in daily conversation. 'Être chanceux' sounds a bit more formal or literary.
Not directly. For bad luck, you say ne pas avoir de chance or avoir la poisse (slang for being jinxed).
Use the passé composé: J'ai eu de la chance. For example, J'ai eu de la chance de trouver un taxi.
Usually it's de la chance. However, after beaucoup or in a negative sentence, it becomes de. Example: Je n'ai pas de chance.
Absolutely. It is neutral and polite. Nous avons de la chance de travailler avec vous is a great professional compliment.
The most common slang is avoir du bol or the slightly more vulgar avoir du cul.
In this phrase, yes. However, 'une chance' can also mean 'an opportunity' or 'a possibility' depending on context.
No, 'chance' is a feminine noun, but it doesn't change based on the speaker. It's always la chance.
You don't use this phrase for that! To wish someone luck, say Bonne chance !.
You can, but Tu as de la chance sounds more natural and warm in a casual relationship.
Verwandte Redewendungen
Bonne chance
Good luck (wishing someone well)
Avoir du bol
To be lucky (informal)
Par chance
Luckily / By chance
Manquer de chance
To be unlucky / To lack luck
Kommentare (0)
Zum Kommentieren AnmeldenStarte kostenlos mit dem Sprachenlernen
Kostenlos Loslegen