Potential Complement: 得了/不了 (déliǎo/bùliǎo)
Use `得了/不了` to express whether an action can be physically or objectively completed.
The Rule in 30 Seconds
- Use Verb + 得了 for 'can complete' and Verb + 不了 for 'cannot complete'.
- Always pronounce 了 as 'liǎo', not 'le'.
- Focuses on objective possibility, physical capacity, or external circumstances.
- Commonly used for 'can't stand it' (受不了) or 'can't finish' (吃不了).
Quick Reference
| Verb | Positive (得了) | Negative (不了) | English Meaning |
|---|---|---|---|
| 吃 (chī) | 吃得了 | 吃不了 | Can/Cannot finish eating |
| 做 (zuò) | 做得了 | 做不了 | Can/Cannot finish doing |
| 走 (zǒu) | 走得了 | 走不了 | Can/Cannot leave/walk |
| 受 (shòu) | 受得了 | 受不了 | Can/Cannot endure |
| 忘 (wàng) | 忘得了 | 忘不了 | Can/Cannot forget |
| 办 (bàn) | 办得了 | 办不了 | Can/Cannot handle/manage |
Wichtige Beispiele
3 von 8这么多菜,你一个人吃得了吗?
Can you finish all these dishes by yourself?
我太累了,今天去不了派对。
I'm too tired; I can't go to the party today.
我永远也忘不了那次旅行。
I will never be able to forget that trip.
The 'Full' Test
If you want to say 'I'm too full to eat more,' always use `吃不了`. Using `不能吃` makes it sound like you have an allergy or a religious restriction.
Pronunciation Alert
Never say 'le' in this pattern. It's 'liǎo'. Think of it as 'Liao' like a surname. If you say 'le', the logic of the potential complement breaks.
The Rule in 30 Seconds
- Use Verb + 得了 for 'can complete' and Verb + 不了 for 'cannot complete'.
- Always pronounce 了 as 'liǎo', not 'le'.
- Focuses on objective possibility, physical capacity, or external circumstances.
- Commonly used for 'can't stand it' (受不了) or 'can't finish' (吃不了).
Overview
Ever felt like you just cannot finish that giant bowl of spicy noodles? Or maybe your boss gave you a mountain of work due in an hour? That is where 得了 (déliǎo) and 不了 (bùliǎo) come in. These are potential complements. They tell us if an action can actually happen. It is not about permission. It is about objective possibility. Think of it like a grammar traffic light. Green light means you can finish it. Red light means you are stuck. Even native speakers use these constantly to express limits. It is a vital tool for your B1 survival kit.
How This Grammar Works
This pattern is all about the result of an action. The character 了 is the star here. But watch out! It is not the past tense le. In this specific pattern, it is always pronounced liǎo. This pronunciation means "to finish" or "to complete." When you put it after 得 or 不, you are talking about completion. 得 acts as the bridge for "can." 不 acts as the bridge for "cannot." It is a very efficient way to say "I can/cannot handle this task."
Formation Pattern
- 1Start with your main verb (like
吃,做, or走). - 2Insert the potential marker:
得for positive or不for negative. - 3Add the result:
了(pronounced *liǎo*). - 4Structure: [Verb] +
得/不+了. - 5Positive:
做得了(zuò dé liǎo) — Can finish doing it. - 6Negative:
做不了(zuò bù liǎo) — Cannot finish doing it.
When To Use It
Use this when physical limits stop you. If a suitcase is 50kg, you 提不了 (cannot lift it). Use it for time constraints. If you have five meetings today, you 去不了 the gym. It is also perfect for objective circumstances. If the road is flooded, you 走不了 (cannot go/leave).
Another huge use case is emotional or mental capacity. The most famous phrase is 受不了 (shòu bù liǎo). This means "I can't stand it!" Use it when your neighbor starts drilling at 6 AM. Use 忘不了 (wàng bù liǎo) when you cannot forget a beautiful memory. It covers everything from physical strength to deep emotions. It is much more descriptive than just saying "no."
When Not To Use It
Do not use this for permission. If your teacher says you cannot leave, use 不能. 不了 is for when the door is locked and you physically cannot leave. Do not use it for learned skills. If you never learned to drive, use 不会. Use 不了 if you know how to drive, but the car is broken.
Also, do not mix it with other complements. You cannot say 吃不完了. The 了 already acts as the completion marker. Keep it simple. One verb, one marker, one 了. Think of it as a specialized tool. You wouldn't use a hammer to eat soup, right? Use 不了 only for objective completion and capacity.
Common Mistakes
The biggest trap is pronunciation. If you say chī bù le, people might think you are ending a sentence. Always aim for the third tone: liǎo. Yes, even advanced learners mess this up sometimes! Another mistake is using it for simple negation. 我不吃 means "I won't eat." 我吃不了 means "I want to eat, but I'm too full."
Don't forget the 得 in the positive version. Beginners often say 我做了 when they mean 我做得了. The first one means "I did it." The second one means "I am capable of finishing it." One tiny character changes the whole meaning. It is like the difference between "I ran" and "I can run a marathon."
Contrast With Similar Patterns
Let's compare 吃不了 and 不能吃. 不能吃 usually means it is forbidden or dangerous. For example, a dog 不能吃 chocolate. 吃不了 means the portion is too big. You are full.
What about 吃不了 vs 吃不完? They are very close. 吃不完 specifically means the quantity is too much. 吃不了 is broader. It could mean you are full, or you have a toothache, or you are allergic. 不了 is the "catch-all" for "cannot complete the action for any objective reason."
Quick FAQ
Q. Can I use this in a job interview?
A. Yes! Use 办得了 to show you can handle a task.
Q. Is it formal?
A. It is very common in both spoken and written Chinese.
Q. Can I use it with any verb?
A. Most action verbs work, but some stative verbs (like "to be") do not.
Q. How do I ask a question?
A. Use the "Positive-Negative" form: 你做得了做不了? (Can you do it or not?)
Reference Table
| Verb | Positive (得了) | Negative (不了) | English Meaning |
|---|---|---|---|
| 吃 (chī) | 吃得了 | 吃不了 | Can/Cannot finish eating |
| 做 (zuò) | 做得了 | 做不了 | Can/Cannot finish doing |
| 走 (zǒu) | 走得了 | 走不了 | Can/Cannot leave/walk |
| 受 (shòu) | 受得了 | 受不了 | Can/Cannot endure |
| 忘 (wàng) | 忘得了 | 忘不了 | Can/Cannot forget |
| 办 (bàn) | 办得了 | 办不了 | Can/Cannot handle/manage |
The 'Full' Test
If you want to say 'I'm too full to eat more,' always use `吃不了`. Using `不能吃` makes it sound like you have an allergy or a religious restriction.
Pronunciation Alert
Never say 'le' in this pattern. It's 'liǎo'. Think of it as 'Liao' like a surname. If you say 'le', the logic of the potential complement breaks.
Social Softener
When declining an invitation, `去不了` sounds slightly more polite and objective than `不去` (I'm not going) because it implies you want to go but can't.
The 'Endure' Culture
`受不了` is a very high-frequency phrase in Chinese dramas. It captures that feeling of reaching a breaking point, whether with weather, people, or spicy food.
Beispiele
8这么多菜,你一个人吃得了吗?
Focus: 吃得了
Can you finish all these dishes by yourself?
Focuses on the capacity to finish a large amount of food.
我太累了,今天去不了派对。
Focus: 去不了
I'm too tired; I can't go to the party today.
Physical exhaustion makes the action impossible.
我永远也忘不了那次旅行。
Focus: 忘不了
I will never be able to forget that trip.
Shows emotional inability to remove a memory.
电梯坏了,爷爷走不了楼梯。
Focus: 走不了
The elevator is broken; Grandpa can't manage the stairs.
Physical limitation due to age and circumstances.
这个项目太复杂,我们公司目前办不了。
Focus: 办不了
This project is too complex; our company cannot handle it at the moment.
Professional way to state lack of capacity.
✗ 我不能吃这么多。 → ✓ 我吃不了这么多。
Focus: 吃不了
I can't finish this much.
Use '不了' for capacity/fullness, not '不能'.
✗ 他受不 le。 → ✓ 他受不 liǎo。
Focus: 受不了
He can't stand it.
Pronunciation of 了 must be liǎo in this pattern.
这种小事,他肯定应付得了。
Focus: 应付得了
He can definitely handle such a small matter.
应付 (yìngfù) means to deal with or cope with.
Teste dich selbst
Choose the correct phrase for physical capacity.
东西太重了,我一个人___。
拿不了 (ná bù liǎo) means 'cannot carry/lift' due to the weight.
Complete the sentence regarding a busy schedule.
我明天要加班,___你的生日会。
去不了 (qù bù liǎo) indicates that external circumstances (overtime) prevent you from attending.
Expressing emotional limits.
这里的噪音太大,我真___!
受不了 (shòu bù liǎo) is the standard phrase for 'can't stand it'.
🎉 Ergebnis: /3
Visuelle Lernhilfen
不了 vs. 不能
Choosing the Right Complement
Is it about finishing an action?
Is it possible to complete?
Use [Verb] + 得了
Common Verb Pairings
Daily Life
- • 吃不了
- • 穿不了
- • 睡不了
Work/Action
- • 办不了
- • 做得了
- • 改不了
Häufig gestellte Fragen
20 FragenIt means you cannot complete an action due to objective reasons or physical limits, like 我走不了 (I can't leave).
It is always pronounced liǎo (third tone), never le.
No, while they look the same, in this pattern 得了 (déliǎo) means 'can finish/handle,' whereas 得了病 (dé le bìng) uses 'le' for past tense.
No, for permission you should use 不能 (bùnéng) or 不可以 (bù kěyǐ).
吃不完 specifically means the quantity is too much to finish, while 吃不了 is more general (e.g., you're full, sick, or busy).
Yes, it's extremely common and means 'can't stand it' or 'unbearable,' like 我受不了这个天气 (I can't stand this weather).
In some dialects, 得了 can mean 'that's enough,' but in this grammar pattern, it specifically means 'can complete.'
You can add 吗 at the end, like 你做得了吗?, or use the 得了做不了 structure.
No, 会 is for learned skills. Use 不了 for situational inability, like 我今天开不了车 (I can't drive today because the car is broken).
It works with most action verbs that have a clear result or completion point, like 看, 写, or 办.
It means 'cannot forget,' usually used for deep memories or people: 我忘不了他的笑容.
The negative 不了 is much more frequent in daily conversation than the positive 得了.
Yes, for example: 我做不了这件工作 (I can't do this job).
不得了 (bù dé liǎo) is actually a separate idiom meaning 'extraordinary' or 'terrible' depending on context!
It is neutral and used in both casual chats and professional emails.
没 is for past actions that didn't happen. 不了 is about the potential to finish an action now or in the future.
Not directly. For 'I can't wait,' we usually use 等不及了 (děng bù jí le).
Native speakers will likely understand you from context, but it will sound like a beginner mistake.
Yes, it specifically refers to handling a task, procedure, or piece of business.
No, you cannot say 很吃不了. Potential complements don't take degree adverbs like 很.
Ähnliche Regeln
Literary Resultative Complements (得、致使、以至)
Overview You have moved past basic Chinese. Now you need style. Literary resultative complements are your secret weapon...
Classical Exclamatory Particles (哉、乎、兮)
Overview Ever wanted to sound like a wise sage from a movie? Classical exclamatory particles are your secret weapon. Th...
Literary Copular Constructions (乃、即、为)
Overview You have mastered `是`. It is your daily driver. It is the bread and butter of your Chinese conversations. But...
Comparison with 比 - Degree of Difference
Overview You already know how to compare two things using `比`. You can say "This coffee is more expensive than that on...
Resultative Complement: 完 (wán) - Finished/Completed
Overview You are at a busy noodle shop in Beijing. You finish your bowl. You want to tell the waiter you are done. How d...
Kommentare (0)
Zum Kommentieren AnmeldenStarte kostenlos mit dem Sprachenlernen
Kostenlos Loslegen