值得庆祝...
Worth celebrating...
Wörtlich: Worth (值得) celebrate (庆祝)...
Use this to validate someone's success and suggest that the moment deserves a special memory.
In 15 Sekunden
- Use it to acknowledge milestones and happy achievements.
- Often serves as a polite bridge to suggesting a meal.
- Works in both professional success and personal joy.
Bedeutung
This phrase is used to point out that a specific event, achievement, or milestone is genuinely worth throwing a party for or at least raising a glass to.
Wichtige Beispiele
3 von 6A friend gets a new job
你拿到录用通知了?这太值得庆祝了!
You got the job offer? This is so worth celebrating!
A couple announces their engagement
祝贺你们!这真是件值得庆祝的大事。
Congratulations to you both! This is truly a big event worth celebrating.
A team finishes a long project
项目圆满结束,确实值得庆祝。
The project ended successfully; it is indeed worth celebrating.
Kultureller Hintergrund
In China, celebration is deeply tied to 'face' and social harmony. Marking an event as 'worth celebrating' often leads to 'Qingke' (treating others to a meal), which is a core social lubricant in Chinese society. It reflects a collective spirit where one person's success is a joy for the whole group.
The 'Treat' Trap
In China, if you say something is 'worth celebrating,' be prepared for people to look at you to host the 'Qingke' (the treat) if it's your success!
Don't Overdo the Sarcasm
While you can use it jokingly for small things, using it for someone's misfortune (even if they deserve it) is considered very rude.
In 15 Sekunden
- Use it to acknowledge milestones and happy achievements.
- Often serves as a polite bridge to suggesting a meal.
- Works in both professional success and personal joy.
What It Means
值得庆祝 is your go-to phrase for acknowledging good news. It literally means 'worth celebrating.' It turns a simple 'good job' into a moment of shared joy. You use it when someone hits a milestone. It suggests that the occasion deserves more than just a nod. It implies a toast, a cake, or a night out.
How To Use It
You can use it as a standalone comment. Just say 这值得庆祝! (This is worth celebrating!). Or, you can use it as a lead-in for a suggestion. Try 这值得庆祝,我们去吃大餐吧! (This is worth celebrating, let's go for a big meal!). It is flexible and fits almost any sentence structure. You can add 非常 (very) or 真 (really) at the start for extra punch.
When To Use It
Use it when your friend gets a promotion. Use it when your sibling finally passes their driving test. It is perfect for weddings, birthdays, or even small wins. Did you finally finish that 500-page novel? That is 值得庆祝. It creates a warm, supportive atmosphere. It shows you are genuinely happy for the other person.
When NOT To Use It
Avoid using it for somber or serious achievements. If someone recovers from a minor cold, it might sound sarcastic. Don't use it if the 'win' is actually a loss for someone else. It is a 'high-vibe' phrase only. If the mood is professional and stiff, keep it brief. Don't suggest a party if your boss is just giving a routine update.
Cultural Background
Chinese culture loves a good reason to gather around a table. Food is the ultimate way to celebrate. Saying something is 值得庆祝 is often a subtle hint for a group dinner. It taps into the concept of 'Renai' (bustling warmth). It’s about sharing success to strengthen social bonds. It’s not just about the event, but the togetherness that follows.
Common Variations
You might hear 值得庆贺 (zhídé qìnghè) in very formal speeches. For a more casual vibe, people say 该庆祝一下 (should celebrate a bit). If you want to be trendy, just say 走,庆祝去! (Let's go celebrate!). But 值得庆祝 remains the most classic and versatile version. It works for everyone from your grandma to your CEO.
Nutzungshinweise
The phrase is highly versatile across all registers. The main 'gotcha' is the social expectation of a meal or drink that often follows the statement in Chinese culture.
The 'Treat' Trap
In China, if you say something is 'worth celebrating,' be prepared for people to look at you to host the 'Qingke' (the treat) if it's your success!
Don't Overdo the Sarcasm
While you can use it jokingly for small things, using it for someone's misfortune (even if they deserve it) is considered very rude.
The 'Red Envelope' Connection
For events that are 'worth celebrating' like weddings or births, the celebration almost always involves a 'Hongbao' (red envelope with money).
Beispiele
6你拿到录用通知了?这太值得庆祝了!
You got the job offer? This is so worth celebrating!
Adding 'tai...le' makes it sound more enthusiastic.
祝贺你们!这真是件值得庆祝的大事。
Congratulations to you both! This is truly a big event worth celebrating.
Using 'dashì' (big event) emphasizes the importance.
项目圆满结束,确实值得庆祝。
The project ended successfully; it is indeed worth celebrating.
Professional yet warm for a workplace setting.
考试过了!值得庆祝,奶茶走起?
Passed the exam! Worth celebrating, milk tea on me?
Casual slang 'zou qi' pairs well with this phrase.
你今天竟然没迟到?太值得庆祝了!
You actually weren't late today? That's worth celebrating!
Used sarcastically to tease a friend who is always late.
为了这个值得庆祝的时刻,我们干杯。
For this moment worth celebrating, let's drink a toast.
Classic structure for a formal dinner speech.
Teste dich selbst
Choose the best word to complete the sentence expressing high enthusiasm.
你的创业公司上市了,这___值得庆祝了!
'Tai...le' is the standard way to add 'so' or 'too' for emphasis in Chinese.
Which verb follows '值得' to mean 'worth celebrating'?
这件喜事非常值得___。
'庆祝' means celebrate, which fits the context of a '喜事' (happy event).
🎉 Ergebnis: /2
Visuelle Lernhilfen
Formality Spectrum of '值得庆祝'
Texting friends about small wins.
值得庆祝,火锅走起!
Standard everyday conversation.
这真是个值得庆祝的消息。
Speeches or official announcements.
这是一个值得庆祝的历史时刻。
When to say '值得庆祝'
Career Win
Promotion or New Job
Academic Success
Graduation or Passing Exams
Personal Milestones
Buying a House or Marriage
Small Victories
Learning a difficult song
Häufig gestellte Fragen
10 FragenNot at all! While it fits weddings and jobs, you can use it for small things like finishing a hard workout or finally fixing a leaky faucet.
Yes, it is perfectly appropriate. For example, 祝贺公司取得这一值得庆祝的成绩 (Congrats on the company's achievement worth celebrating).
庆祝 is general and common. 庆贺 is more formal and often refers to sending gifts or official congratulations.
You would say 这不值得庆祝 (Zhè bù zhídé qìngzhù). Use this if someone is making a big deal out of something trivial or negative.
Yes, if the company has a win. It shows you are engaged and positive about the team's success.
Usually, it implies some form of action—a drink, a meal, or a small ceremony. It's rarely just a 'thought'.
Yes, but it might sound a bit boastful. It's better to say 我想庆祝一下 (I want to celebrate a bit) instead.
People often follow with 我们要不要去吃点好的? (Should we go eat something good?) or 干一杯! (Cheers!).
Yes, it is standard Mandarin and understood everywhere, from Beijing to Singapore.
Absolutely. You can say 值得买 (worth buying), 值得看 (worth seeing), or 值得去 (worth going).
Verwandte Redewendungen
可喜可贺
Worthy of praise and celebration (more formal/idiomatic).
喜事
A happy event or joyous occasion.
庆功宴
A victory banquet or celebration feast.
同喜
Sharing the joy (used as a response to congratulations).
Kommentare (0)
Zum Kommentieren AnmeldenStarte kostenlos mit dem Sprachenlernen
Kostenlos Loslegen