No que concerne à fundamentação
Regarding the fundamentação
Literalmente: In that which concerns to the foundation
Use this only in formal writing or speeches to introduce the logical basis of your argument.
En 15 segundos
- A formal way to introduce the reasoning behind an argument.
- Commonly used in legal, academic, and high-level business contexts.
- Focuses on the 'why' rather than the 'what'.
Significado
This phrase is a sophisticated way of saying 'regarding the justification' or 'as for the reasoning.' You use it when you want to point specifically to the logic, evidence, or legal basis behind a decision or argument.
Ejemplos clave
3 de 6In a legal document
No que concerne à fundamentação da sentença, o juiz baseou-se em provas técnicas.
Regarding the reasoning of the sentence, the judge relied on technical evidence.
Defending an academic thesis
No que concerne à fundamentação teórica, este trabalho utiliza a análise de discurso.
Regarding the theoretical framework, this work utilizes discourse analysis.
A formal business report
No que concerne à fundamentação do investimento, prevemos um retorno em dois anos.
Regarding the justification for the investment, we foresee a return in two years.
Contexto cultural
This expression is a hallmark of 'Juridiquês' (legalese) in the Lusophone world. It reflects a cultural emphasis on formal rhetoric and the importance of written justification in legal and academic traditions rooted in the Napoleonic Code.
The 'Crase' is Key
Always use the backtick on the 'à'. It's a combination of the preposition 'a' and the feminine article 'a'. Skipping it is a common mistake for native speakers too!
Don't Overuse It
Using this more than once in a short email makes you sound like a robot. Save it for the most important point of your argument.
En 15 segundos
- A formal way to introduce the reasoning behind an argument.
- Commonly used in legal, academic, and high-level business contexts.
- Focuses on the 'why' rather than the 'what'.
What It Means
Think of No que concerne à fundamentação as the high-society version of saying 'Here is why.' The word fundamentação refers to the 'foundation' or the 'reasoning' of an argument. When you use this phrase, you are signaling to your listener that you are about to dive into the serious logic or the legal principles that support a claim. It is less about the 'what' and entirely about the 'why.' It tells people you aren't just guessing; you have a structured set of reasons behind your words.
How To Use It
You will usually find this phrase at the beginning of a sentence or a new paragraph. It acts as a formal bridge. If you’ve just stated a conclusion—like 'We should cancel the contract'—you follow up with No que concerne à fundamentação... to explain the breach of terms. Remember to keep the à with the backtick (the crase), because concerne requires the preposition a, and fundamentação is a feminine noun. It’s like wearing a tuxedo; if you’re going to use it, you have to wear it correctly or it looks a bit silly.
When To Use It
This is your go-to phrase for 'serious mode.' Use it in legal documents, academic theses, or high-level corporate reports. If you are defending your master's degree, this phrase will make the professors nod in approval. In a formal email to a client explaining a price hike, it adds a layer of professional authority. It’s also very common in news reporting when journalists discuss court rulings or government decisions. It says, 'I am a professional who values logic.'
When NOT To Use It
Please, for the love of all things casual, do not use this at a Sunday barbecue. If your friend asks why you didn't bring the beer and you respond with No que concerne à fundamentação do meu esquecimento..., they will probably stop inviting you to parties. It is way too stiff for friends, family, or even casual office banter. Avoid it in text messages unless you are being intentionally ironic or sarcastic. It’s a heavy tool; don't use a sledgehammer to crack a nut.
Cultural Background
Portuguese and Brazilian cultures have a deep-seated respect for formal bureaucracy and legalism, a legacy of Roman law. This is reflected in the language. Using complex, Latin-rooted expressions like this shows that you are educated and 'know the rules.' In Brazil, specifically, there is a concept called 'Juridiquês'—the overly complex language used by lawyers. This phrase is a prime example of that world leaking into professional life. It’s about prestige and clarity through structure.
Common Variations
If you want to mix it up without losing the formality, you can try No que tange à fundamentação (In what touches upon the foundation) or Quanto à fundamentação (As for the foundation). If you want to be slightly less formal but still professional, Relativamente aos motivos (Relating to the reasons) works well. In very casual settings, just stick to Sobre os motivos or simply Por que. But if you want to sound like a Supreme Court justice, stick to the original!
Notas de uso
This is a high-register locution. Use it exclusively in written formal documents or very formal oral presentations (like a court hearing or a thesis defense).
The 'Crase' is Key
Always use the backtick on the 'à'. It's a combination of the preposition 'a' and the feminine article 'a'. Skipping it is a common mistake for native speakers too!
Don't Overuse It
Using this more than once in a short email makes you sound like a robot. Save it for the most important point of your argument.
The 'Juridiquês' Secret
In Brazil, using phrases like this can sometimes be a power move to show authority. If someone uses it with you, they are likely trying to sound very serious or intimidating.
Ejemplos
6No que concerne à fundamentação da sentença, o juiz baseou-se em provas técnicas.
Regarding the reasoning of the sentence, the judge relied on technical evidence.
Classic legal usage explaining a judicial decision.
No que concerne à fundamentação teórica, este trabalho utiliza a análise de discurso.
Regarding the theoretical framework, this work utilizes discourse analysis.
Used to introduce the academic theories supporting a study.
No que concerne à fundamentação do investimento, prevemos um retorno em dois anos.
Regarding the justification for the investment, we foresee a return in two years.
Explaining the logic behind a financial move.
No que concerne à fundamentação da minha dieta, a pizza é um vegetal.
Regarding the basis of my diet, pizza is a vegetable.
Using extreme formality for a humorous, absurd effect.
No que concerne à fundamentação do desligamento, seguimos as normas internas.
Regarding the grounds for termination, we followed internal regulations.
Provides a serious, objective tone to a sensitive topic.
O ministro falou pouco no que concerne à fundamentação da nova lei.
The minister said little regarding the justification for the new law.
Used to describe the lack of explanation for a public policy.
Ponte a prueba
Choose the correct preposition and article combination to complete the formal phrase.
___ concerne à fundamentação, os documentos estão em anexo.
The full fixed expression is 'No que concerne a...', meaning 'In that which concerns...'
Which word best completes the phrase to mean 'regarding the reasoning'?
No que concerne à ___, o projeto é viável.
'Fundamentação' is the formal word for reasoning or basis, fitting the high formality of the phrase.
🎉 Puntuación: /2
Ayudas visuales
Formality Scale of 'Regarding...'
Talking to friends
Sobre...
Standard office talk
Em relação a...
Business emails
Quanto a...
Legal/Academic documents
No que concerne à fundamentação...
Where to use 'No que concerne à fundamentação'
Courtroom
Explaining a verdict
University
Writing a thesis
Boardroom
Justifying a budget
Official Letter
Responding to a claim
Preguntas frecuentes
10 preguntasIt refers to the 'foundation' or 'basis' of an argument. In a legal sense, it's the specific laws or facts that support a judge's decision.
Not really. It would sound very out of place. Stick to Sobre or Em relação a for standard business emails.
Yes, it is common in the formal registers of both countries, especially in legal and academic circles.
It comes from the verb concernir, which means 'to concern' or 'to relate to.' It's a very formal verb.
You could say Quanto à fundamentação, which is slightly shorter but still maintains the same level of formality.
Yes, because fundamentação is always a feminine noun in Portuguese.
Technically yes, but it would sound hilarious. No que concerne à fundamentação do meu amor... sounds like a lawyer falling in love.
It's not archaic, but it is 'high' Portuguese. It's still the standard for modern legal writing.
The most common mistake is forgetting the 'No que' at the start and just saying 'Concerne à...'. That doesn't work as an introductory phrase.
It's pronounced /kon-SAYR-nee/ in most Brazilian accents and /kon-SAYR-nuh/ in European Portuguese.
Frases relacionadas
No que tange a
Relativamente a
No que diz respeito a
Em conformidade com
Quanto aos fundamentos
Comentarios (0)
Inicia Sesión para ComentarEmpieza a aprender idiomas gratis
Empieza Gratis