tomber de Charybde en Scylla
To be successful
بهطور تحتاللفظی: To fall from Charybdis into Scylla
Use this to describe a situation that goes from bad to worse with a touch of drama.
در ۱۵ ثانیه
- Escaping one bad situation only to encounter a worse one.
- A classical metaphor for a worsening series of unfortunate events.
- The French equivalent of 'from the frying pan into the fire'.
معنی
It means going from a bad situation to one that is even worse. Think of it as escaping the frying pan only to land right in the fire.
مثالهای کلیدی
3 از 6Discussing a failed business deal
Avec cette nouvelle taxe, nous tombons de Charybde en Scylla.
With this new tax, we are going from bad to worse.
Complaining about a disastrous vacation
L'hôtel était sale, et maintenant il pleut; on tombe de Charybde en Scylla !
The hotel was dirty, and now it's raining; it's one thing after another!
Texting a friend about a bad date
Mon rendez-vous était ennuyeux, puis il a oublié son portefeuille. De Charybde en Scylla...
My date was boring, then he forgot his wallet. From bad to worse...
زمینه فرهنگی
This phrase originates from the Odyssey of Homer, representing two immortal sea monsters. It became a staple of French literature and high-level discourse during the Renaissance. Today, it showcases a speaker's classical education and appreciation for historical metaphors.
Pronunciation Secret
Don't pronounce the 'h' in `Charybde`. It sounds like 'Ka-rib-de'.
Don't Mix the Monsters
Always go from Charybde to Scylla. Reversing them is a common mistake that marks you as a beginner.
در ۱۵ ثانیه
- Escaping one bad situation only to encounter a worse one.
- A classical metaphor for a worsening series of unfortunate events.
- The French equivalent of 'from the frying pan into the fire'.
What It Means
Imagine you are having a rough day. You lose your keys, and while looking for them, you trip and break your phone. That is the essence of tomber de Charybde en Scylla. It describes a sequence of unfortunate events. You escape one danger only to face a bigger one. It is about the frustration of failing to find safety.
How To Use It
You use this phrase to highlight a worsening situation. It acts as a verb phrase in a sentence. You can conjugate tomber normally. For example, nous tombons de Charybde en Scylla. It sounds a bit sophisticated but very clear. Use it when you feel like the universe is playing a prank on you.
When To Use It
Use it when discussing a series of setbacks. It works well in a professional meeting when a project goes south. You can also use it when venting to a friend about your car troubles. If your first mechanic overcharged you and the second one broke the engine, this is your phrase. It adds a touch of dramatic flair to your storytelling.
When NOT To Use It
Do not use this for minor, single inconveniences. If you just dropped an ice cream cone, it is too much. Avoid it in very casual slang-heavy conversations with teenagers. They might find it a bit 'old school' or overly literary. Also, never use it to describe a positive progression. It is strictly for downward spirals.
Cultural Background
This expression comes straight from Greek mythology. Charybdis and Scylla were two sea monsters in the Strait of Messina. Sailors had to navigate between them. If they moved away from the whirlpool of Charybdis, they hit the rocks of Scylla. Homer’s 'Odyssey' made this dilemma famous. The French language kept this classical reference alive for centuries.
Common Variations
You won't find many variations because it is a fixed idiom. Some people might just say c'est Charybde et Scylla to describe a choice between two evils. However, the 'falling' part (tomber) is the most common way to hear it. It remains a staple of elegant, expressive French.
نکات کاربردی
This phrase is formal and literary. It is best used in writing or in serious conversations to show a sophisticated grasp of the language.
Pronunciation Secret
Don't pronounce the 'h' in `Charybde`. It sounds like 'Ka-rib-de'.
Don't Mix the Monsters
Always go from Charybde to Scylla. Reversing them is a common mistake that marks you as a beginner.
The Frying Pan
If this feels too formal, the everyday French equivalent is `tomber de la poêle dans le feu` (to fall from the pan into the fire).
مثالها
6Avec cette nouvelle taxe, nous tombons de Charybde en Scylla.
With this new tax, we are going from bad to worse.
Used here to show how a bad financial state became even more dire.
L'hôtel était sale, et maintenant il pleut; on tombe de Charybde en Scylla !
The hotel was dirty, and now it's raining; it's one thing after another!
Expresses the frustration of accumulating problems on a trip.
Mon rendez-vous était ennuyeux, puis il a oublié son portefeuille. De Charybde en Scylla...
My date was boring, then he forgot his wallet. From bad to worse...
Shortened version used in a text for dramatic effect.
Après sa grippe, il a eu une pneumonie; c'est tomber de Charybde en Scylla.
After his flu, he got pneumonia; it's falling from one disaster into another.
Used to describe a worsening physical condition.
Le plat est froid et le serveur est impoli. On tombe vraiment de Charybde en Scylla.
The dish is cold and the waiter is rude. We're really going downhill here.
Highlights the sequence of service failures.
Le pays semble tomber de Charybde en Scylla avec ces réformes.
The country seems to be going from bad to worse with these reforms.
Appropriate for high-level political or social analysis.
خودت رو بسنج
Choose the correct verb to complete the idiom.
J'ai perdu mon emploi et ma voiture est en panne; je ___ de Charybde en Scylla.
The idiom specifically uses the verb `tomber` (to fall) to indicate the lack of control in the situation.
Identify the correct order of the mythological names.
On dit : tomber de ___ en ___.
The traditional phrase always starts with Charybde and ends with Scylla.
🎉 امتیاز: /2
ابزارهای بصری یادگیری
Formality of 'Tomber de Charybde en Scylla'
Rarely used in slang; might sound too 'smart'.
C'est la galère.
Good for storytelling with friends.
On tombe de Charybde en Scylla.
Perfect for literature, news, or speeches.
La situation glisse de Charybde en Scylla.
When to use the phrase
Travel Disasters
Missed flight followed by lost luggage.
Work Stress
A deadline moved up, then the computer crashes.
Dating
A bad date followed by getting splashed by a car.
Politics
One bad law followed by a worse crisis.
سوالات متداول
11 سوالIt literally means 'to fall from Charybdis into Scylla,' referring to two monsters from Greek mythology.
It is moderately common. You will hear it in news reports or read it in books more than in a nightclub.
It is best saved for situations that feel significant. Using it for a broken pencil might sound sarcastic.
Just conjugate the verb tomber. For example, in the past tense: Je suis tombé de Charybde en Scylla.
Yes, it is very polite and even sounds quite educated.
They were monsters in the Odyssey. One was a whirlpool, the other a six-headed beast.
You could say aller de mal en pis, which simply means 'to go from bad to worse'.
Absolutely. It is a very professional way to describe a project that is failing repeatedly.
No, it is understood throughout the French-speaking world, including Quebec and Belgium.
Sometimes, but usually it implies that you are a victim of circumstances getting worse.
It is 'classic' rather than 'old-fashioned.' It hasn't lost its meaning or usage over time.
عبارات مرتبط
Aller de mal en pis
C'est la loi des séries
Un malheur ne vient jamais seul
Sortir de la poêle pour tomber dans le feu
نظرات (0)
برای نظر دادن وارد شویدیادگیری زبانها را رایگان شروع کنید
شروع رایگان یادگیری