A2 Collocation خنثی 3 دقیقه مطالعه

薬を飲む

take medicine

به‌طور تحت‌اللفظی: To drink medicine

Always use 'drink' (nomu) for any medicine you swallow, regardless of its physical form.

در ۱۵ ثانیه

  • Use 'nomu' (drink) for all swallowed medicine, including pills.
  • Never use 'toru' (take) or 'taberu' (eat) for medication.
  • Add 'o' to 'kusuri' for a more polite, caring tone.

معنی

In Japanese, you don't 'take' medicine like an object. You 'drink' it. Whether it's a tiny pill, a powder, or a liquid, the verb is always 'nomu' (to drink).

مثال‌های کلیدی

3 از 6
1

Feeling a headache coming on at the office

頭が痛いので、薬を飲みます。

My head hurts, so I'm going to take some medicine.

💼
2

Checking on a sick partner at home

ちゃんと薬飲んだ?

Did you take your medicine properly?

🤝
3

A doctor giving instructions to a patient

このお薬は、食後に飲んでください。

Please take this medicine after your meal.

👔
🌍

زمینه فرهنگی

The use of 'drink' for medicine stems from the history of Kanpo (traditional herbal medicine), which was almost always consumed as a liquid brew. Even as pills became the global standard, the Japanese language maintained the original verb, reflecting a deep-rooted historical connection to liquid remedies.

💡

The 'O' Factor

Adding 'O' to make it 'Okusuri' isn't just for kids. It makes you sound softer and more considerate when talking about someone else's health.

⚠️

Don't 'Eat' Your Meds

Even if it's a chewable vitamin or a gummy supplement, avoid 'taberu' (eat). Stick to 'nomu' to sound like a native.

در ۱۵ ثانیه

  • Use 'nomu' (drink) for all swallowed medicine, including pills.
  • Never use 'toru' (take) or 'taberu' (eat) for medication.
  • Add 'o' to 'kusuri' for a more polite, caring tone.

What It Means

In English, we 'take' medicine. In Japanese, the logic is different. You use the verb 飲む (nomu), which literally means 'to drink.' This applies to everything you swallow for health. Pills? You drink them. Capsules? You drink them too. It sounds strange at first to say you're 'drinking' a dry tablet. But in the Japanese mind, if it goes down your throat, you're drinking it. It's one of those small shifts in perspective that makes the language feel alive.

How To Use It

The structure is very simple. You take the word for medicine, (kusuri), add the object marker (o), and finish with 飲む (nomu). If you want to be polite, use 飲みます (nomimasu). If you're talking to a doctor or being extra soft, you might call it お薬 (okusuri). It’s a very versatile phrase. You’ll hear it in hospitals, pharmacies, and even at the dinner table. Just remember: no matter the shape of the medicine, the verb stays the same.

When To Use It

Use this whenever health is the topic. Maybe you have a nagging headache at work. You might tell a colleague, 薬を飲みます (I’m going to take some medicine). Or perhaps you're checking on a sick friend via text. You'd ask, 薬飲んだ? (Did you take your meds?). It’s perfect for daily vitamins and supplements too. If you're at a pharmacy, the pharmacist will use this phrase constantly. They’ll tell you when to 'drink' your prescription. It’s the universal way to talk about medicating yourself.

When NOT To Use It

Don't use 飲む for things you don't swallow. If you're putting on a bandage, that's not 'drinking.' If you're using eye drops, Japanese uses the verb さす (sasu). For ointments or creams, you use 塗る (nuru). Also, avoid using the verb とる (toru), which is the literal translation of 'take.' While people might understand you, it sounds like you're physically picking up the bottle rather than ingesting the contents. And definitely don't use 食べる (taberu/eat), even if the medicine is a chewable tablet. That just sounds like you're having a very strange snack.

Cultural Background

Why 'drink'? It goes back to history. Long before modern pills, Japanese medicine was mostly 漢方 (Kanpo), or Chinese herbal medicine. These were usually bitter teas or liquid decoctions. Since you were literally drinking a liquid, 飲む was the natural verb. When Western medicine arrived in pill form, the language didn't bother changing the verb. The tradition of 'drinking' your cure stayed. Even today, many Japanese people prefer powdered medicine over pills, which reinforces that 'drinking' sensation. It’s a linguistic fossil of how people used to heal.

Common Variations

You'll often see this paired with timing. 食後に飲む (shokugo ni nomu) means to take it after a meal. 食前に飲む (shokuzen ni nomu) means before a meal. If you forget your meds, you’d say 飲み忘れた (nomi-wasureta). If you’re a bit of a rebel and stop taking them early, that’s 飲み止める (nomi-yameru). You can also add to the front of to sound more caring or professional. It’s a small addition that changes the whole vibe of the sentence.

نکات کاربردی

The phrase is neutral and safe for almost any situation. In very formal medical documents, you might see `服用` (fukuyou), but in speech, `飲む` is the standard.

💡

The 'O' Factor

Adding 'O' to make it 'Okusuri' isn't just for kids. It makes you sound softer and more considerate when talking about someone else's health.

⚠️

Don't 'Eat' Your Meds

Even if it's a chewable vitamin or a gummy supplement, avoid 'taberu' (eat). Stick to 'nomu' to sound like a native.

💬

The Powder Preference

Many Japanese medicines come in powder packets (konagusuri). This is why 'drinking' feels so natural—you often mix it with water!

مثال‌ها

6
#1 Feeling a headache coming on at the office
💼

頭が痛いので、薬を飲みます。

My head hurts, so I'm going to take some medicine.

A standard, polite way to explain your actions to coworkers.

#2 Checking on a sick partner at home
🤝

ちゃんと薬飲んだ?

Did you take your medicine properly?

Very casual. The 'o' particle is dropped for a natural, conversational flow.

#3 A doctor giving instructions to a patient
👔

このお薬は、食後に飲んでください。

Please take this medicine after your meal.

Uses 'okusuri' and the 'te-kudasai' form for a polite instruction.

#4 Texting a friend about forgetting something
😊

あ、薬を飲むのを忘れてた!

Ah, I forgot to take my medicine!

Uses the 'wasureta' (forgot) ending. Very common in daily life.

#5 Complaining about a giant pill
😄

この薬、大きすぎて飲むのが大変だよ。

This pill is so big, it's a real struggle to take.

Expresses difficulty with the physical act of swallowing.

#6 Showing concern for a friend's health
💭

無理しないで、薬を飲んでゆっくり休んでね。

Don't push yourself; take some medicine and get some rest.

A warm, caring way to offer advice to someone you like.

خودت رو بسنج

Choose the correct verb to complete the sentence: 'I need to take medicine.'

私は薬を___。

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 飲みます

Even for solid pills, the verb 'nomu' (to drink) is the only natural choice in Japanese.

How would you ask a close friend if they already took their medicine?

もう薬___?

✓ درسته! ✗ نه دقیقاً. پاسخ صحیح: 飲んだ

'Nonda' is the casual past tense of 'nomu', perfect for friends.

🎉 امتیاز: /2

ابزارهای بصری یادگیری

Ways to say 'Take Medicine'

Informal

Talking to friends or family.

薬飲んだ? (Kusuri nonda?)

Neutral

Standard polite Japanese.

薬を飲みます。(Kusuri o nomimasu.)

Formal

Medical settings or showing high respect.

お薬を服用します。(Okusuri o fukuyou shimasu.)

When to use 'Kusuri o Nomu'

Take Medicine
💊

At the Pharmacy

Getting instructions from a pharmacist.

☀️

Morning Routine

Taking daily vitamins or supplements.

🤕

Feeling Unwell

Taking an aspirin for a headache.

📱

Texting a Friend

Reminding someone to take their meds.

سوالات متداول

10 سوال

Technically とる (toru) means 'to take,' but it's rarely used for medicine. It sounds like you're physically picking up the bottle rather than ingesting it.

It doesn't matter! In Japanese, you still use 飲む (nomu). Think of it as 'swallowing' rather than 'drinking' in the English sense.

You use the same verb! You can say ビタミンを飲む (bitamin o nomu) or サプリを飲む (sapuri o nomu).

Not at all. While it sounds a bit 'cute,' adults use it to be polite or to show care for the person they are talking to.

For eye drops, use 目薬をさす (megusuri o sasu). さす means to apply or drop.

You combine the verbs: 飲み忘れた (nomi-wasureta). It's a very common and useful compound verb.

Yes, in medical contexts, you might hear 服用する (fukuyou suru). It’s very formal and usually used by doctors or on medicine labels.

Use the verb 塗る (nuru), which means to spread or smear. For example: 薬を塗る (kusuri o nuru).

Actually, for a lozenge or cough drop, people often use なめる (nameru), which means 'to lick' or 'to suck on.'

It's a historical carryover from when most medicine was liquid herbal tea. The verb stayed even after pills became common.

عبارات مرتبط

目薬をさす (Apply eye drops)

塗り薬を塗る (Apply ointment)

湿布を貼る (Apply a medical patch/compress)

サプリメントを摂る (Take supplements - more formal 'ingest')

うがいをする (To gargle)

مفید بود؟
هنوز نظری وجود ندارد. اولین نفری باشید که افکار خود را به اشتراک می‌گذارد!

یادگیری زبان‌ها را رایگان شروع کنید

شروع رایگان یادگیری