Honorific nouns: 말씀 (words/speech)
Mastering '말씀' allows you to elevate others' words while humbling your own for perfect social harmony.
The Rule in 30 Seconds
- Honorific version of 'mal' used to elevate others or humble yourself.
- Use 'malssum-hashida' when a superior is the one speaking.
- Use 'malssum-deurida' when you are speaking to a superior.
- Essential for professional settings, elders, and showing polite social awareness.
Quick Reference
| Speaker | Recipient | Noun Used | Verb Pattern |
|---|---|---|---|
| Boss / Teacher | Me | 말씀 | 하시다 / 하셨다 |
| Me | Boss / Teacher | 말씀 | 드리다 / 드렸다 |
| Me | Friend | 말 | 하다 / 했어 |
| Friend | Me | 말 / 얘기 | 하다 / 했어 |
| Elder | General | 말씀 | 하시다 |
| Me (Public) | Audience | 말씀 | 드리다 |
مثالهای کلیدی
3 از 8선생님 말씀이 정말 감동적이었어요.
The teacher's words were truly touching.
제가 어제 드린 말씀 기억하세요?
Do you remember what I told you yesterday?
사장님께서 지금 회의실에서 말씀하고 계세요.
The CEO is speaking in the meeting room right now.
The 'Nunchi' Shortcut
If you aren't sure, always use '말씀' with '드리다' when talking to an adult you don't know well. It's safer to be too polite than too casual.
Don't Over-Elevate
Never use '말씀하시다' for yourself. It sounds like you're crowning yourself king. Always stay humble with '드리다'!
The Rule in 30 Seconds
- Honorific version of 'mal' used to elevate others or humble yourself.
- Use 'malssum-hashida' when a superior is the one speaking.
- Use 'malssum-deurida' when you are speaking to a superior.
- Essential for professional settings, elders, and showing polite social awareness.
Overview
Ever felt like you're walking on eggshells when talking to your boss or a professor in Korean? You're not alone. Welcome to the world of honorifics, where one tiny word can change the entire vibe of a conversation. Today, we're diving into 말씀. Think of it as the 'VIP version' of the word 말 (speech/words). But here is the kicker: it’s a bit of a linguistic chameleon. Unlike most honorifics that only go 'up' to show respect to others, 말씀 can also go 'down' to make you look humble. It’s like a grammar superpower that helps you navigate social hierarchies without breaking a sweat. If you’ve ever worried about sounding too blunt or accidentally disrespectful, mastering 말씀 is your golden ticket. It’s one of those high-frequency words that separates the beginners from the intermediate learners who really 'get' Korean culture. Don't worry if it feels a bit formal at first. Think of it like a grammar traffic light: it tells you when to stop and show respect, and when to proceed with humility. Even native speakers might slip up on the nuances occasionally, so breathe deep and let's get into the mechanics of how this word actually works in your daily life.
How This Grammar Works
In Korean, we have two main ways to use honorifics: 'Subject Honorification' and 'Object/Addressee Honorification.' 말씀 is unique because it pulls double duty. First, it acts as the honorific form of 말 when you are referring to the words of someone you respect. This is the 'Elevation' function. If your teacher says something, you don't just call it 말; you call it 말씀. It’s like putting their words on a pedestal. Second, it acts as a 'Humble' word when you are talking about your own speech to someone higher up. This is the 'Depreciatory' function. By calling your own words 말씀, you are effectively shrinking your own presence to show how much you value the other person. It sounds counter-intuitive, right? Usually, honorifics are for others. But in this case, calling your own speech 말씀 is the ultimate 'polite' move. Imagine you're at a job interview. You wouldn't want to sound arrogant by using casual terms. By using 말씀 for your own answers, you signal that you're respectful and aware of social etiquette. It’s like a verbal bow. Just remember the 'Up and Down' rule: elevate their words, humble yours. If you keep this mental image in mind, you'll rarely go wrong. It’s all about the social balance.
Formation Pattern
- 1Using
말씀isn't just about swapping one word for another; it often involves specific verb pairings. Here is the basic breakdown: - 2For someone else (The Elevation): Use
말씀+하시다. - 3For example, if you're talking about your boss speaking, you'd say:
부장님께서 말씀하셨어요(The manager spoke). - 4Notice the
께서particle? It often hangs out with말씀to add that extra layer of 'Subject Honorific' polish. - 5For yourself (The Humble): Use
말씀+드리다. - 6If you are telling your teacher something, you'd say:
선생님께 말씀드렸어요(I told the teacher). - 7Here,
드리다is the humble version of 'to give.' You are literally 'giving' your words to the teacher as a gesture of respect. - 8As a standalone noun: You can use
말씀whenever you're referring to someone's 'words' or 'speech' in a formal context. - 9
선생님 말씀이 맞아요(What the teacher said is right). - 10
제 말씀 좀 들어보세요(Please listen to what I have to say - humble). - 11Think of these patterns like outfits. You wouldn't wear flip-flops to a wedding, and you shouldn't use
말씀하시다when talking about yourself unless you want to sound like you think you're royalty! Using the wrong verb pairing is a classic 'oops' moment for learners, but once you lock in the하시다vs.드리다distinction, you're golden.
When To Use It
You should reach for 말씀 in any situation where 'Nunchi' (social sensing) tells you that formality is required. The most common scenarios involve talking to people who are older than you, higher in rank, or people you aren't very close with.
- In the workplace: Always use it with your superiors. Whether you're reporting a task or asking a question,
말씀shows you're a professional who understands corporate culture. - In the classroom: When speaking to your professor or even referring to their lectures,
말씀is the way to go. It makes you sound like a dedicated student. - With elders: Even if they are just a few years older, using
말씀during a first meeting or in a formal setting (like a family gathering) shows you have great manners. - Formal public speaking: If you're giving a presentation or a speech,
말씀helps maintain a dignified and respectful tone. - Ordering food or asking directions: While you can get away with
말in very casual spots, using말씀when talking to an elderly shop owner or a clerk can actually get you better service. People love it when you show respect! Think of it like the 'magic word' that opens doors. It’s not just about grammar; it’s about making the people around you feel seen and respected.
When Not To Use It
Knowing when to stop is just as important as knowing when to start. Using 말씀 in the wrong place can make things awkward or even sound a bit sarcastic.
- With close friends: If you tell your best friend
너의 말씀이 정말 좋아(Your words are really good), they might look at you like you've grown a second head. It’s way too stiff. Stick to말or얘기here. - To children or younger siblings: You are the 'senior' in this relationship. Using
말씀for their words is confusing and grammatically unnecessary. - When talking about yourself to a friend: If you use the humble
말씀드리다with a peer, you’ll sound like you’re trying too hard or being weirdly subservient. - In very casual settings: Like at a bar with colleagues after work (once the formality drops a bit), switching back to
말can help build a closer bond. - For animals: Your dog might be your best friend, but his 'barks' are definitely not
말씀. Using honorifics for pets is a funny mistake, but unless you're writing a fairy tale, keep it to human social hierarchies. It’s like wearing a tuxedo to a beach party—technically it’s clothing, but the vibes are totally off. Use your social 'antenna' to gauge the room before you deploy the big honorific guns.
Common Mistakes
The most common face-palm moment for learners is using 말씀하시다 for themselves. It sounds like you're saying "I, the Great One, have spoken." To avoid sounding like a movie villain, always use 말씀드리다 when you are the speaker and you're talking to someone higher. Another classic error is forgetting that 말씀 is a noun. You can't just slap it on the end of a sentence like a particle. It needs a verb to do the heavy lifting. Also, watch out for 'Double Honorifics.' You don't need to over-engineer it. If you've used 말씀, the rest of the sentence structure usually follows naturally. Some learners also confuse 말씀 with 이야기 (story/conversation). While they overlap, 말씀 specifically emphasizes the *act* of speaking or the *content* of what was said in a respect-based context. 이야기 is more about the narrative. If you’re retelling a funny story from your weekend, use 이야기. If you’re quoting your grandmother’s wisdom, use 말씀. Finally, don't forget the particles. Using 말씀 with the casual particle 나 instead of 저 (humble 'I') is like wearing one sneaker and one dress shoe. It just doesn't match! Pair 저/제 with 말씀 to keep the humble vibe consistent.
Contrast With Similar Patterns
How does 말씀 stack up against other 'speaking' words? Let's look at 말, 이야기, and 소리.
말vs말씀: This is the most basic contrast.말is the neutral, every-day word. Use it for friends, kids, and yourself when talking to equals.말씀is for the 'Highs' (them) and the 'Lows' (you to them).이야기(often shortened to얘기) vs말씀:이야기focuses on the 'talk' or 'conversation' as a whole. You can have an이야기with a friend.말씀is much more focused on the respect dynamic. You wouldn't say 'Let's have a 말씀'; you'd say 'I have something to 말씀드리다' (tell you).소리vs말씀:소리literally means 'sound' but is often used for 'nonsense' or casual 'talk' (e.g.,헛소리- nonsense). Obviously, you would NEVER use소리to describe your boss's speech unless you want to get fired!말씀is the polar opposite—it's refined and intentional.말씀하시다vs말씀드리다: This is the big one.하시다is 'Subject Honorific' (They speak).드리다is 'Humble' (I speak to them). Think of it as a one-way street of respect. The direction of the 'talk' determines which verb you use. If you keep these distinctions in your pocket, you'll sound like a pro who understands the subtle layers of Korean communication.
Quick FAQ
Q. Can I use 말씀 for my parents?
A. Absolutely! In fact, you should. It shows you're a respectful child who values their wisdom.
Q. Is it okay to use 말씀 in an email?
A. Yes, it’s actually preferred. Business emails in Korean are quite formal, so 말씀하신 대로 (as you said) is a very common and professional phrase.
Q. What if my boss is younger than me?
A. Rank usually trumps age in Korean company culture. Use 말씀 for the boss regardless of their age to keep things professional.
Q. Is 말씀 only for serious things?
A. Not at all! You can use it even for light-hearted things, as long as the person you're talking to or about deserves that level of respect. It’s about the *relationship*, not just the *topic*.
Q. Why do I hear 말씀 in church so much?
A. In religious contexts, 말씀 is used to refer to 'The Word' (scripture or sermons) because it represents the highest level of respect for divine or spiritual teaching. It’s the ultimate elevation!
Reference Table
| Speaker | Recipient | Noun Used | Verb Pattern |
|---|---|---|---|
| Boss / Teacher | Me | 말씀 | 하시다 / 하셨다 |
| Me | Boss / Teacher | 말씀 | 드리다 / 드렸다 |
| Me | Friend | 말 | 하다 / 했어 |
| Friend | Me | 말 / 얘기 | 하다 / 했어 |
| Elder | General | 말씀 | 하시다 |
| Me (Public) | Audience | 말씀 | 드리다 |
The 'Nunchi' Shortcut
If you aren't sure, always use '말씀' with '드리다' when talking to an adult you don't know well. It's safer to be too polite than too casual.
Don't Over-Elevate
Never use '말씀하시다' for yourself. It sounds like you're crowning yourself king. Always stay humble with '드리다'!
Office Etiquette
In Korean companies, '말씀 잘 들었습니다' (I listened well to your words) is a great way to show you respect a superior's feedback.
The Mirror Effect
Think of '말씀' as a mirror. When pointed at others, it reflects their status. When pointed at you, it reflects your good manners.
مثالها
8선생님 말씀이 정말 감동적이었어요.
Focus: 말씀
The teacher's words were truly touching.
Using '말씀' here honors the teacher's speech.
제가 어제 드린 말씀 기억하세요?
Focus: 말씀
Do you remember what I told you yesterday?
Using '말씀' for one's own speech when talking to a superior.
사장님께서 지금 회의실에서 말씀하고 계세요.
Focus: 말씀하고 계세요
The CEO is speaking in the meeting room right now.
Elevating the CEO's current action of speaking.
부모님께는 늘 말씀을 예쁘게 드려야 해요.
Focus: 말씀을 예쁘게 드려야
You should always speak nicely to your parents.
Using '말씀' + '드리다' to show respect to parents.
✗ 제가 어제 말씀하셨잖아요.
Focus: 말씀하셨잖아요
✗ I spoke (honorifically) yesterday.
Never use -하시다 for yourself. It sounds arrogant.
✓ 제가 어제 말씀드렸잖아요.
Focus: 말씀드렸잖아요
✓ I told you (humbly) yesterday.
Correct humble form for the speaker.
잠깐 말씀 좀 나눠도 될까요?
Focus: 말씀 좀 나눠도
Could we have a brief word?
A very polite way to ask for someone's time in an office.
지금부터 발표를 위해 몇 말씀 드리겠습니다.
Focus: 몇 말씀 드리겠습니다
I will now say a few words for the presentation.
Standard humble opening for a speech.
خودت رو بسنج
Choose the correct form to show respect to your boss.
부장님, 아까 ___ 그 서류 여기 있습니다.
The boss is the one who 'said' (spoke) the words, so we use the elevation form '말씀하신'.
Choose the humble form for yourself when talking to a professor.
교수님, 질문이 있어서 ___ 왔습니다.
You are the one going to speak to the professor, so you use the humble form '말씀드리러'.
Identify the natural noun to refer to a grandmother's advice.
할머니의 ___을 가슴에 새겼어요.
'말씀' is the most appropriate way to honor the words of an elder like a grandmother.
🎉 امتیاز: /3
ابزارهای بصری یادگیری
말 vs 말씀 Usage Guide
Which 'Speech' Word Should I Use?
Are the words from a superior?
Are you speaking TO a superior?
Is the superior the subject?
The Big '말씀' Pairings
Subject: Elder/Higher
- • 말씀하시다 (to speak)
- • 말씀이 있으시다 (to have words)
- • 말씀을 남기시다 (to leave word)
Subject: Me (Humble)
- • 말씀드리다 (to tell/say)
- • 말씀을 올리다 (to offer words)
- • 말씀을 여쭙다 (to ask/tell)
سوالات متداول
20 سوالMostly, yes. It is the standard for professional, academic, or social settings where respect is expected toward elders or superiors.
Yes, if you want to be particularly respectful or if the setting is formal. In casual settings, 형 말 is more common, but 형 말씀 shows high level of respect.
말하시다 is actually grammatically redundant and less natural. Native speakers almost always use 말씀하시다 to show respect to the subject.
드리다 is the humble version of 'to give.' You are 'offering' your speech to a superior, which is why it pairs perfectly with the humble use of 말씀.
Yes. In Korean hierarchy, your position at work often outweighs your physical age. Use 말씀 to maintain professional boundaries.
Yes, it can refer to letters, emails, or even books written by a respected figure. For example, 성경 말씀 refers to the words of the Bible.
Yes, many polite Korean families use 말씀 for their parents. It makes you sound very well-bred and respectful.
No. Honorifics are strictly for human (or divine) social hierarchies. Using it for a pet would be seen as a joke or a very weird mistake.
They will likely still understand you, but you might sound a bit blunt or 'half-polite.' Using 말씀 adds that final polish of a B1 learner.
Yes! 말씀이 있으시다 is a very polite way to say someone has something to say, like '선생님, 말씀 있으세요?' (Teacher, do you have something to say?)
Korean doesn't always mark plurals strictly. 말씀 can mean one word, a few words, or an entire speech depending on the context.
This is an even higher humble form than 말씀드리다. It's often used in very formal letters or when addressing someone of very high status.
Usually, in a diary, you use neutral terms like 말 since you aren't speaking *to* someone higher in that moment. It's about the interaction.
You can say 말씀하신 대로. This is a very common and useful phrase in business meetings and formal conversations.
Yes, you can say 말씀드리기 곤란한데... (It's difficult for me to say/tell you...) when you have a secret or sensitive information.
Children are taught to use 말씀 for their parents and teachers very early on. It's a core part of basic etiquette in Korea.
Your friend might think you're being sarcastic or making fun of them for acting 'too grand.' Stick to 네 말 for friends.
Yes, 말씀 안 하셨어요 means 'He/She (superior) didn't say anything.' It's perfectly fine to use in negative sentences.
Generally no. Gossip is usually casual, so 말 or 소문 is used. 말씀 implies a level of dignity that doesn't fit with rumors.
Yes, but be careful. It's like saying 'Go ahead and speak.' To be even more polite, say 말씀해 주시겠어요? (Would you please speak?)
اول اینها رو یاد بگیر
درک این مفاهیم به تو کمک میکنه تا این قاعده دستوری رو مسلط بشی.
قواعد مرتبط
고 싶다: Express
Overview Ever felt a sudden urge to tell someone you want to eat ramen? Or maybe you want to tell your friend you want...
려고 하다 (about to/planning to) - Be About To
Overview You know those moments when you are standing in front of the fridge? You are staring at the milk. You are just...
ㄴ/은 후에 (after) - After
Overview Ever wondered how to tell your Korean friends what you'll do next? You need a way to link your actions in orde...
고 나서 (after completion) - After Doing
Overview Ever felt like you needed to emphasize that you're totally done with something? Meet `고 나서`. In Korean, we...
(으)ㄴ/는 후에 (after doing)
Overview Ever found yourself trying to tell a story but everything happened at once? Life isn't a single snapshot. It i...
نظرات (0)
برای نظر دادن وارد شویدیادگیری زبانها را رایگان شروع کنید
شروع رایگان یادگیری