muito dar trabalho
to be troublesome
بهطور تحتاللفظی: much to give work
Use it to describe anything that requires more effort or patience than you'd like to give.
در ۱۵ ثانیه
- Used to describe things or people that are difficult to manage.
- Usually phrased as 'dar muito trabalho' in real conversation.
- Perfect for venting about chores, kids, pets, or technology.
- A common way to bond over shared daily struggles.
معنی
This phrase describes something or someone that requires a lot of effort, energy, or trouble to deal with. It is the perfect way to complain about a difficult task or a high-maintenance person in a relatable way.
مثالهای کلیدی
3 از 6Talking about a new pet
Meu cachorro novo dá muito trabalho, mas eu amo ele.
My new dog is a lot of work, but I love him.
Complaining about a slow computer
Esse computador antigo está dando muito trabalho hoje.
This old computer is being very troublesome today.
In a professional meeting
O projeto deu muito trabalho, mas o resultado ficou ótimo.
The project took a lot of effort, but the result turned out great.
زمینه فرهنگی
The expression reflects the Brazilian reality of navigating complex bureaucracy and everyday challenges. It is often used with a sense of 'resigned humor' to bond over shared difficulties. The variation 'trabalhão' is particularly popular in Rio and São Paulo to emphasize the scale of a task.
The Word Order Secret
While 'muito dar trabalho' is the concept, always say 'dar muito trabalho' or 'dar um trabalhão' in real life. The verb comes first!
Don't be too negative
If you say a person 'dá muito trabalho' too often, it sounds like you don't like them. Use it sparingly for people you care about.
در ۱۵ ثانیه
- Used to describe things or people that are difficult to manage.
- Usually phrased as 'dar muito trabalho' in real conversation.
- Perfect for venting about chores, kids, pets, or technology.
- A common way to bond over shared daily struggles.
What It Means
Dar trabalho is a staple of Brazilian life. It literally means something 'gives work' to you. When you add muito (much/a lot), you are saying something is a total headache. It is not just about physical labor. It is about anything that drains your patience or time. Think of a computer that keeps crashing. Or a toddler who refuses to put on shoes. That is muito dar trabalho in action.
How To Use It
In Portuguese, we usually flip the order to dar muito trabalho. You put the thing causing the trouble first. For example: Esse carro dá muito trabalho. You can use it for people, objects, or abstract situations. It is very flexible. You will hear it in the present tense for ongoing issues. You can also use it in the past (deu muito trabalho) for finished tasks. It is a great way to vent your frustrations.
When To Use It
You can use this almost anywhere. Use it at the office when a report is taking forever. Use it with friends to talk about your new puppy. It is perfect for texting when you are stuck doing chores. It shows you are putting in effort. It also signals that you might need a break. Brazilians use it to bond over shared struggles. It is a very 'human' expression.
When NOT To Use It
Avoid using this about your boss to their face. It can sound like you are complaining about your job. Do not use it for very small, easy things. If you use it for a 2-minute task, you will sound dramatic. Also, be careful using it for people you don't know well. Calling a stranger's child trabalhoso (troublesome) might be seen as rude. Keep it for things you are actually struggling with.
Cultural Background
Brazilians value hard work, but they also love to talk about it. There is a cultural concept of 'perrengue' (hardships). Sharing how much work something gives you is a way to connect. It is an invitation for the other person to say, 'I understand!' It reflects a society that is often resourceful. We deal with many bureaucratic or logistical hurdles daily. This phrase is our collective sigh of relief.
Common Variations
You might hear dá um trabalhão. The -ão ending makes the 'work' even bigger. It is more informal and punchy. Another one is é trabalhoso. This is a bit more descriptive and formal. If you want to be extra, say dá um trabalho danado. This means it gives a 'devilish' amount of work. All of these convey the same feeling of 'this is exhausting!'
نکات کاربردی
Always conjugate the verb `dar` according to the subject and tense. In casual speech, the intensifier `muito` is often replaced by `um` + the augmentative `trabalhão`.
The Word Order Secret
While 'muito dar trabalho' is the concept, always say 'dar muito trabalho' or 'dar um trabalhão' in real life. The verb comes first!
Don't be too negative
If you say a person 'dá muito trabalho' too often, it sounds like you don't like them. Use it sparingly for people you care about.
The 'Trabalhão' Hack
Brazilians love the suffix '-ão' to make things bigger. Saying 'Deu um trabalhão!' sounds 100% more native than the textbook version.
مثالها
6Meu cachorro novo dá muito trabalho, mas eu amo ele.
My new dog is a lot of work, but I love him.
Common way to balance a complaint with affection.
Esse computador antigo está dando muito trabalho hoje.
This old computer is being very troublesome today.
Uses the present continuous to show ongoing frustration.
O projeto deu muito trabalho, mas o resultado ficou ótimo.
The project took a lot of effort, but the result turned out great.
Professional way to highlight the team's hard work.
Montar esse armário deu um trabalhão!
Assembling this cabinet was a huge pain!
Uses the informal 'trabalhão' for emphasis.
Essas crianças dão muito trabalho nas férias.
These kids are a handful during the holidays.
Relatable humor for parents.
Relacionamentos às vezes dão muito trabalho.
Relationships are sometimes a lot of work.
A more serious, reflective use of the phrase.
خودت رو بسنج
Choose the correct verb form to complete the sentence about a past event.
A festa de ontem ___ muito trabalho para organizar.
Since the party happened 'ontem' (yesterday), we use the past tense 'deu'.
Complete the sentence with the most natural intensifier.
Cuidar de plantas ___ muito trabalho.
In Portuguese, work is 'given' (dar), not 'made' or 'had' in this context.
🎉 امتیاز: /2
ابزارهای بصری یادگیری
Formality of 'Dar Trabalho'
Dá um trabalhão danado
Talking to a best friend
Dá um trabalhão
Texting a sibling
Dá muito trabalho
Standard conversation
É uma tarefa trabalhosa
Written report
When to say 'Dá muito trabalho'
With Pets
A puppy chewing shoes
At Work
A 50-page spreadsheet
Technology
Updating an old phone
Family
Organizing a big dinner
سوالات متداول
10 سوالNo, it is mostly used for mental effort or annoyance. For example, Esse problema de matemática dá muito trabalho refers to mental strain.
Yes, but be careful. Saying Meu filho dá muito trabalho is common for parents, but saying it about a coworker is quite critical.
Trabalhoso is an adjective meaning 'laborious.' Dar trabalho is the verbal expression. You'd say A tarefa é trabalhosa or A tarefa dá trabalho.
Only if you are describing a challenge you overcame. For example: O projeto deu trabalho, mas aprendi muito.
Just add 'não'. For example: Não deu trabalho nenhum! (It didn't give any work at all!).
It's the augmentative of 'trabalho.' It means 'a huge amount of work' and is very common in casual speech.
Yes! Even a fun party can dar muito trabalho to organize. It just describes the effort involved.
Yes, it is widely used across the Portuguese-speaking world, though Brazilians might use 'trabalhão' more frequently.
Learners often say fazer trabalho (to do work) instead of dar trabalho. Remember: the task 'gives' the work to you.
Not really. You should say dar muito trabalho. The 'muito' modifies the amount of work, so it stays near trabalho.
عبارات مرتبط
Dar um trabalhão
To be a huge hassle (informal)
Ser osso
To be very difficult/hard (slang)
Mão de obra
Labor or the effort required for a task
Quebrar a cabeça
To rack one's brain over something difficult
نظرات (0)
برای نظر دادن وارد شویدیادگیری زبانها را رایگان شروع کنید
شروع رایگان یادگیری