No tocante à hipótese
Regarding the hipótese
بهطور تحتاللفظی: In the touching to the hypothesis
Use this phrase to professionally address a specific scenario or potential outcome in formal discussions.
در ۱۵ ثانیه
- A formal way to say 'regarding the possibility' in Portuguese.
- Common in business meetings, academic writing, and professional emails.
- Helps you isolate and discuss a specific scenario or 'what if'.
معنی
This phrase is a sophisticated way to say 'regarding' or 'as for' a specific possibility or scenario you are discussing.
مثالهای کلیدی
3 از 6In a business meeting discussing a project delay
No tocante à hipótese de atraso, já temos um plano de contingência.
Regarding the hypothesis of a delay, we already have a contingency plan.
Texting a friend about a hypothetical party location
No tocante à hipótese da festa ser na praia, eu prefiro levar protetor solar.
As for the possibility of the party being at the beach, I prefer to bring sunscreen.
A lawyer discussing a case outcome
No tocante à hipótese de absolvição, o réu está muito esperançoso.
Regarding the possibility of acquittal, the defendant is very hopeful.
زمینه فرهنگی
This expression reflects the high value placed on formal rhetoric in Lusophone cultures. It is part of a linguistic style often called 'rebuscado,' where speakers use complex structures to show intellectual depth. While modern trends favor simplicity, these formal anchors remain essential in corporate and legal spheres.
The Crase Secret
Always remember the accent on the 'à'. It's a hallmark of good writing. If you forget it, the phrase looks incomplete to a native eye.
Don't Overdo It
Using this phrase too often in one conversation makes you sound like a robot. Mix it up with 'quanto a' or 'sobre' to keep the flow natural.
در ۱۵ ثانیه
- A formal way to say 'regarding the possibility' in Portuguese.
- Common in business meetings, academic writing, and professional emails.
- Helps you isolate and discuss a specific scenario or 'what if'.
What It Means
Think of No tocante à hipótese as a verbal laser pointer. It helps you zoom in on a specific 'what if' scenario. In English, you might say 'regarding the possibility' or 'as for that scenario.' It is elegant and precise. It shows you are thinking critically about a specific outcome. Use it to sound organized and professional.
How To Use It
You usually place this at the start of a sentence. It acts as a bridge between your general topic and a specific detail. For example, if you are discussing a trip, you might say: No tocante à hipótese de chuva, vamos levar guarda-chuvas. It sets the stage for the solution or action related to that specific 'hypothesis.' Remember to use the à with the accent (crase). It is a combination of the preposition a and the article a.
When To Use It
This is your go-to for professional environments. Use it in business meetings to address risks. It works perfectly in academic essays or legal documents. You can also use it when debating a complex topic with friends. It makes your argument feel more structured and authoritative. It is great for emails where you need to address multiple points clearly.
When NOT To Use It
Avoid this phrase in very casual settings. Do not use it while ordering a beer at a bar. Using it with your kids might make you sound like a lawyer. If you are texting a close friend about a movie, just use sobre (about). It is too stiff for intimate or highly emotional conversations. Using it in a heated argument with a partner might seem sarcastic or cold.
Cultural Background
Portuguese speakers, especially in Brazil and Portugal, often appreciate 'juridiquês.' This is a term for legal-sounding language used in daily life. Using formal structures like No tocante à gives the speaker an air of education. It stems from a long tradition of bureaucratic and formal writing. Even in modern times, sounding 'proper' is a sign of respect in professional circles. It shows you took the time to frame your thoughts carefully.
Common Variations
You might hear Quanto à hipótese which is slightly more common. Em relação à hipótese is another very frequent alternative. If you want to be even more formal, try No que tange à hipótese. For a simpler, everyday version, just use No caso de. Each variation shifts the tone slightly from legalistic to conversational. Choose the one that fits your audience best.
نکات کاربردی
This is a high-register expression. Use it when you want to appear professional, precise, and well-educated, particularly in written correspondence or structured meetings.
The Crase Secret
Always remember the accent on the 'à'. It's a hallmark of good writing. If you forget it, the phrase looks incomplete to a native eye.
Don't Overdo It
Using this phrase too often in one conversation makes you sound like a robot. Mix it up with 'quanto a' or 'sobre' to keep the flow natural.
The 'Smart' Factor
In Brazil, using this phrase during a debate can actually help you 'win' points by making you sound more prepared and intellectually rigorous.
مثالها
6No tocante à hipótese de atraso, já temos um plano de contingência.
Regarding the hypothesis of a delay, we already have a contingency plan.
Shows preparation and professional foresight.
No tocante à hipótese da festa ser na praia, eu prefiro levar protetor solar.
As for the possibility of the party being at the beach, I prefer to bring sunscreen.
Slightly formal for a text, but used here to be clear about a specific detail.
No tocante à hipótese de absolvição, o réu está muito esperançoso.
Regarding the possibility of acquittal, the defendant is very hopeful.
Standard legal phrasing for discussing potential outcomes.
No tocante à hipótese de eu ficar rico, você será o meu motorista.
Regarding the hypothesis of me getting rich, you will be my driver.
Using formal language for a silly topic creates a humorous contrast.
No tocante à hipótese de nos mudarmos, eu me sinto um pouco ansiosa.
Regarding the possibility of us moving, I feel a bit anxious.
The formal opening helps ground a potentially emotional conversation.
No tocante à hipótese de chuva, o salão coberto já está reservado.
Regarding the possibility of rain, the covered hall is already reserved.
Used to address a specific logistical concern.
خودت رو بسنج
Choose the correct option to complete the formal sentence regarding a budget increase.
___ de um aumento no orçamento, precisaremos de aprovação da diretoria.
The phrase requires the 'crase' (à) because 'tocante' requires the preposition 'a' and 'hipótese' is a feminine noun.
Which phrase is a less formal synonym for 'No tocante à hipótese'?
___ de chover, vamos cancelar o jogo.
'No caso' is the most natural and less formal way to express a condition or scenario.
🎉 امتیاز: /2
ابزارهای بصری یادگیری
Formality Levels of 'Regarding'
Talking to friends or family
Sobre...
Standard daily interactions
No caso de...
Business or academic settings
No tocante à hipótese...
Legal or ceremonial contexts
No que tange à hipótese...
When to use 'No tocante à hipótese'
Board Meeting
Discussing financial risks.
Academic Paper
Analyzing a scientific theory.
Legal Document
Outlining potential court rulings.
Formal Email
Replying to a client's 'what if' question.
سوالات متداول
10 سوالIt comes from the verb tocar (to touch). In this context, it means 'touching upon' or 'concerning' a subject.
It is used in both countries, especially in formal writing. However, Portuguese bureaucracy in both nations loves this kind of phrasing.
Yes, but you must change the article. For example: No tocante às hipóteses... (Regarding the hypotheses).
Not exactly. 'If' is se. This phrase is more like 'Regarding the scenario where...', which is much more descriptive.
Only if you are being ironic or if it's a very serious work-related text. Otherwise, it's too formal for WhatsApp.
Forgetting the crase on the à. People often write No tocante a hipótese, which is grammatically incorrect.
Absolutely. No tocante à possibilidade means almost the exact same thing and is just as formal.
A little bit, but in a 'classic' way. It’s not outdated; it’s just high-register language.
In Brazil, it sounds like 'toh-KAHN-chee'. In Portugal, the end is drier, like 'toh-KAHN-tuh'.
No, it almost always introduces a new thought at the beginning or middle of a sentence.
عبارات مرتبط
No que tange a
Regarding / With respect to (Very formal)
Quanto a
As for / Regarding (Neutral/Formal)
Em relação a
In relation to (Neutral/Formal)
Relativamente a
Relatively to (Formal)
نظرات (0)
برای نظر دادن وارد شویدیادگیری زبانها را رایگان شروع کنید
شروع رایگان یادگیری