没关系。
It's okay.
بهطور تحتاللفظی: Not have connection/relation.
Use `没关系` to kindly dismiss an apology and keep the social vibe positive and relaxed.
در ۱۵ ثانیه
- The standard response to 'I'm sorry' in Chinese.
- Literally means 'it has no relation' to our friendship.
- Works in both casual and professional everyday settings.
معنی
This is the most common way to say 'no problem' or 'it doesn't matter.' Use it to graciously accept an apology or to tell someone not to worry about a small mistake.
مثالهای کلیدی
3 از 6A friend is 5 minutes late
没关系,我也刚到。
It's okay, I just arrived too.
A waiter brings the wrong drink
没关系,这个也可以。
It's okay, this one is fine too.
A colleague apologizes for a late email
没关系,我不着急。
It's no problem, I'm not in a hurry.
زمینه فرهنگی
The phrase reflects the Confucian ideal of social harmony and 'mianzi' (face). By stating there is 'no connection' between the mistake and the relationship, you protect the other person's dignity. It is a foundational phrase for maintaining smooth interpersonal 'guanxi' (connections) in daily life.
The Double Tap
Saying 'Méi guān xi, méi guān xi' makes you sound much more sincere and warm than just saying it once.
Don't use for 'Thank You'
If someone says 'Thank you' (Xièxiè), do NOT say 'Méi guān xi'. It sounds like you're saying 'It's okay that you thanked me,' which is confusing!
در ۱۵ ثانیه
- The standard response to 'I'm sorry' in Chinese.
- Literally means 'it has no relation' to our friendship.
- Works in both casual and professional everyday settings.
What It Means
没关系 (méi guān xi) is your ultimate social safety net. It literally translates to 'no relation' or 'no connection.' This sounds cold in English, but in Chinese, it means the mistake has no impact on your relationship. You are telling the other person that their error hasn't changed anything between you. It is the verbal equivalent of a friendly wave and a smile.
How To Use It
You use this phrase primarily as a response. When someone says 对不起 (duì bù qǐ) for stepping on your toe, you say 没关系. It is short, sweet, and very easy to pronounce. You can say it once or double it up as 没关系,没关系 to sound extra comforting. If you want to sound more casual, you can even drop the 系 in some northern dialects, but stick to the full version for now.
When To Use It
Use it whenever someone apologizes for something minor. It works perfectly at a restaurant if a waiter forgets your water. Use it with friends if they are five minutes late for coffee. It is also great in the office when a colleague makes a small typo. It’s the 'don't sweat it' of the Chinese world. If you accidentally bump into someone on the subway, and they apologize, this is your go-to line.
When NOT To Use It
Don't use 没关系 if someone is thanking you. That requires a different phrase like 不客气. Also, avoid using it for massive life disasters. If someone crashes your car, saying 没关系 might make you sound like a saint or someone who is incredibly rich and doesn't care about money. In very formal business negotiations, it might sound a bit too relaxed if a major contract term is missed. Stick to more professional language there.
Cultural Background
Chinese culture places a huge emphasis on 'mianzi' or 'face.' When someone apologizes, they are admitting a fault, which can be awkward. By saying 没关系, you are effectively 'giving face' back to them. You are signaling that the harmony of the group is more important than the minor inconvenience you suffered. It’s a verbal handshake that restores social balance instantly.
Common Variations
In Taiwan, you might hear 没关系 pronounced with a slightly different stress. In mainland China, you’ll often hear 没事 (méi shì), which literally means 'no matter' or 'it’s nothing.' 没事 is the cooler, younger cousin of 没关系. If you want to sound like a local in Beijing, add an 'r' sound at the end: 没事儿 (méi shìr). It makes you sound instantly more relaxed and approachable.
نکات کاربردی
This is a neutral-register phrase suitable for almost any social interaction. It is the standard response to an apology.
The Double Tap
Saying 'Méi guān xi, méi guān xi' makes you sound much more sincere and warm than just saying it once.
Don't use for 'Thank You'
If someone says 'Thank you' (Xièxiè), do NOT say 'Méi guān xi'. It sounds like you're saying 'It's okay that you thanked me,' which is confusing!
The 'No Relation' Logic
The 'guanxi' in this phrase is the same 'guanxi' people talk about in business. You're literally saying 'this incident has no relation to our bond.'
مثالها
6没关系,我也刚到。
It's okay, I just arrived too.
Softens the friend's guilt about being late.
没关系,这个也可以。
It's okay, this one is fine too.
Shows you are an easy-going customer.
没关系,我不着急。
It's no problem, I'm not in a hurry.
Professional way to reduce pressure on a teammate.
没关系!下次再说。
No worries! Let's talk next time.
Keeps the conversation light via text.
没关系,没事。
It's okay, no harm done.
Combining two phrases for extra reassurance.
没关系,别担心。
It's okay, don't worry.
Used to comfort someone who feels bad.
خودت رو بسنج
Someone says '对不起' (I'm sorry) after stepping on your foot. How do you respond?
A: 对不起! B: ___。
‘没关系’ is the standard response to an apology.
Choose the most natural response to a late friend.
A: 我迟到了,对不起。 B: ___,我也刚到。
‘不客气’ is for 'you're welcome', while ‘没关系’ is for 'it's okay'.
🎉 امتیاز: /2
ابزارهای بصری یادگیری
Formality Scale of 'It's Okay'
Used with close friends or family.
没事 (méi shì)
Perfect for almost any situation.
没关系 (méi guān xi)
Polite and slightly distant.
请不要介意 (qǐng bù yào jiè yì)
When to say 没关系
Minor accidents
Spilling a drink
Time issues
Being late
Small errors
Typo in a text
Social bumps
Bumping into someone
سوالات متداول
10 سوالIt literally means 'no connection' or 'no relation.' In context, it means the mistake doesn't affect your relationship with the person.
No, that's a common mistake! Use 不客气 (bú kè qì) for 'you're welcome.' Using 没关系 there sounds awkward.
Yes, it is perfectly neutral. If your boss apologizes for a late meeting, 没关系 is a safe and polite response.
没事 (méi shì) is more casual, like saying 'it's nothing.' 没关系 is slightly more standard and polite.
It is a 'neutral tone,' so it should be short and light, almost like a whisper at the end of the word.
Usually, no. You should say 对不起 (duì bù qǐ). However, if you're explaining that a mistake wasn't a big deal, you might use it.
In very casual settings, people just say 没事 (méi shì). There isn't really a shorter version of 没关系 itself.
It can sound dismissive if snapped. Try to say it with a soft tone to show you truly aren't bothered.
If you are actually upset, you might not say 没关系. You might say 下次注意 (xià cì zhù yì), which means 'be more careful next time.'
Yes, it is universal across the Mandarin-speaking world, though regional accents will vary the sound of the 'xi'.
عبارات مرتبط
没事 (méi shì) - No problem / It's nothing
不客气 (bú kè qì) - You're welcome
算了吧 (suàn le ba) - Forget about it / Let it go
不要紧 (bú yào jǐn) - It's not serious / No matter
نظرات (0)
برای نظر دادن وارد شویدیادگیری زبانها را رایگان شروع کنید
شروع رایگان یادگیری