实现互利共赢
Achieve mutual benefit and win-win
بهطور تحتاللفظی: 实现 (Achieve) 互 (mutual) 利 (benefit) 共 (together) 赢 (win)
Use this to describe a fair deal where both sides walk away happy and successful.
در ۱۵ ثانیه
- A professional way to describe a win-win situation for everyone.
- Commonly used in business negotiations and official diplomatic speeches.
- Emphasizes long-term cooperation over short-term selfish gains.
معنی
It's the ultimate 'everyone wins' scenario. It describes a situation where two parties work together so that both sides walk away with a profit or a positive result, rather than one person winning at the other's expense.
مثالهای کلیدی
3 از 6In a formal business meeting
我们希望通过这次合作,实现互利共赢。
We hope to achieve mutual benefit and win-win through this cooperation.
Texting a friend about a trade
你帮我练口语,我教你编程,咱们实现互利共赢!
You help me with speaking, I teach you coding. We'll achieve mutual benefit!
Negotiating a lease with a landlord
一个合理的租金能让我们实现互利共赢。
A reasonable rent can help us achieve a win-win situation.
زمینه فرهنگی
This phrase rose to massive popularity through Chinese foreign policy and business rhetoric in the 21st century. It emphasizes the 'Belt and Road' philosophy of collective growth. It is deeply rooted in the Confucian idea that true success must be shared to be sustainable.
The 'Double Win' Shortcut
If you find the full phrase too long, just say `双赢` (shuāngyíng). It's the cool, shorter version everyone uses in daily life.
Don't Be a Robot
This phrase is very formal. If you use it while playing video games with friends, they might think you've been hacked by a news anchor.
در ۱۵ ثانیه
- A professional way to describe a win-win situation for everyone.
- Commonly used in business negotiations and official diplomatic speeches.
- Emphasizes long-term cooperation over short-term selfish gains.
What It Means
Think of this as the 'gold standard' for any deal. It is not just about being nice. It is about being smart. You get what you want. I get what I want. Nobody feels cheated. It is the opposite of a 'zero-sum game.' In Chinese culture, this is the peak of cooperation.
How To Use It
You usually use this as a goal or a result. You can say 'we want to 实现互利共赢.' It functions like a formal verb phrase. You will see it in news headlines often. But you can also use it in serious business chats. It shows you are looking for a long-term relationship. It sounds professional and very balanced.
When To Use It
Use it when you are negotiating a contract. Use it when starting a new partnership. It works great in a cover letter too. Even in a serious talk with a roommate about chores! If you propose a plan that helps both of you, this phrase fits perfectly. It makes your proposal sound more legitimate and fair.
When NOT To Use It
Do not use this for tiny favors. If you ask a friend to pass the salt, do not say it. That would be weirdly formal. It is like wearing a tuxedo to a backyard BBQ. Also, avoid it if the situation is clearly one-sided. If you are just taking and not giving, using this phrase will sound sarcastic or even dishonest.
Cultural Background
This phrase is a superstar in modern Chinese diplomacy. You will hear it in almost every major speech about international trade. It reflects the traditional value of 'Harmony' (和谐). In China, a deal that hurts one side is seen as a bad deal. Long-term stability is always better than a quick, selfish win. It is about building a 'bigger cake' together.
Common Variations
You might hear people just say 双赢 (shuāngyíng). That literally means 'double win.' It is the shorter, punchier version of the same idea. 互利互惠 (hùlì hùhuì) is another close cousin. It focuses more on the 'mutual benefits' part. But 实现互利共赢 is the most complete and formal way to say it.
نکات کاربردی
This is a high-level, formal expression. Use it when you want to sound professional, diplomatic, or fair-minded. Be careful not to use it in very intimate or trivial settings unless you are being intentionally funny.
The 'Double Win' Shortcut
If you find the full phrase too long, just say `双赢` (shuāngyíng). It's the cool, shorter version everyone uses in daily life.
Don't Be a Robot
This phrase is very formal. If you use it while playing video games with friends, they might think you've been hacked by a news anchor.
The Power of 'Mutual'
In China, the word `互` (hù) is key. It implies a circle of giving. If you only focus on your 'win,' you lose the cultural essence of the phrase.
مثالها
6我们希望通过这次合作,实现互利共赢。
We hope to achieve mutual benefit and win-win through this cooperation.
This is the standard way to express a desire for a fair partnership.
你帮我练口语,我教你编程,咱们实现互利共赢!
You help me with speaking, I teach you coding. We'll achieve mutual benefit!
Using a formal phrase for a casual trade adds a funny, mock-serious tone.
一个合理的租金能让我们实现互利共赢。
A reasonable rent can help us achieve a win-win situation.
It sounds more persuasive than just asking for a discount.
只有大家分工明确,才能实现互利共赢。
Only with clear division of labor can we achieve mutual success.
Encourages the team to work together fairly.
两国的贸易协议旨在实现互利共赢。
The trade agreement between the two countries aims for mutual benefit.
Very standard journalistic and diplomatic usage.
这次项目我们真正做到了实现互利共赢。
In this project, we truly achieved a win-win result.
Expresses satisfaction and mutual respect after the work is done.
خودت رو بسنج
Choose the correct words to complete the sentence about a business deal.
我们的目标是与客户建立长期关系,___。
The context of 'long-term relationship' with a client strongly implies a win-win goal.
Which verb is usually used with '互利共赢'?
只有合作才能 ___ 互利共赢。
实现 (shíxiàn) is the standard verb paired with this expression to mean 'achieve' or 'realize'.
🎉 امتیاز: /2
ابزارهای بصری یادگیری
Formality Spectrum of 'Win-Win'
Using '双赢' (Shuāngyíng) with friends.
咱们双赢!
Discussing a plan with a coworker.
这对大家都有好处。
Official business or diplomatic context.
实现互利共赢
When to say '实现互利共赢'
Business Contract
Closing a deal with a new supplier.
Job Interview
Explaining how you'll help the company grow.
Diplomacy
Signing an international agreement.
Strategic Swap
Trading skills with a study partner.
سوالات متداول
11 سوالMostly, yes. It is very common in business and politics, but you can use it mock-seriously in personal life to sound like a 'pro' negotiator.
双赢 (shuāngyíng) is just 'win-win.' 实现互利共赢 is 'achieve mutual benefit and win-win.' The latter is much more formal and complete.
Not really. It usually acts as a verb phrase. You 'achieve' (实现) it. For example: 这是一个互利共赢的方案 (This is a win-win plan).
Yes, it can. If you use it too much in a casual setting, you might sound like you are reading from a government report.
Absolutely! It shows you care about the company's success as much as your own career growth.
It is pronounced 'hù lì.' Both are falling tones (4th tone). It sounds sharp and decisive.
Not exactly, but the opposite concept is 损人利己 (sǔnrén lìjǐ), which means 'hurting others to benefit oneself.'
It is very common in both, but you will see it more in written reports, news, and formal speeches.
Not really. It's about looking forward to a deal, not looking back at a mistake.
Then you definitely cannot use this phrase. That would be a 单赢 (dānyíng) or a zero-sum game.
Often, but not always. It can be about resources, knowledge, or even emotional support in a relationship.
عبارات مرتبط
双赢 (shuāngyíng) - Win-win
互利互惠 (hùlì hùhuì) - Mutual benefit and reciprocity
合作愉快 (hézuò yúkuài) - Happy to cooperate
共同发展 (gòngtóng fāzhǎn) - Common development
各取所需 (gè qǔ suǒ xū) - Each takes what they need
نظرات (0)
برای نظر دادن وارد شویدیادگیری زبانها را رایگان شروع کنید
شروع رایگان یادگیری