体现文化内涵
Embody cultural connotation
بهطور تحتاللفظی: Embody/Reflect cultural inner-meaning/connotation
Use this phrase to compliment things that show deep respect for tradition and historical meaning.
در ۱۵ ثانیه
- Describes things that reflect deep cultural values and history.
- Used to praise art, traditions, and thoughtful design.
- Highlights the 'soul' or 'story' behind a physical object.
معنی
This phrase describes when an object, event, or behavior reveals the deeper values, history, and spirit of a culture. It is like saying something isn't just pretty on the surface, but has a 'soul' rooted in tradition.
مثالهای کلیدی
3 از 6Discussing a traditional tea ceremony
这场茶艺表演充分体现了中国的文化内涵。
This tea ceremony performance fully embodies China's cultural connotation.
Complimenting a friend's traditional outfit
你穿这件旗袍真的体现了东方女性的文化内涵。
You wearing this Qipao really reflects the cultural connotation of Oriental women.
At a formal museum opening
这些文物体现了该地区深厚的文化内涵。
These cultural relics embody the deep cultural connotation of this region.
زمینه فرهنگی
The term 'neihan' (inner meaning) has been a staple of Chinese aesthetics for centuries, emphasizing that true beauty comes from historical and moral depth. In recent years, it became a buzzword in the 'Guochao' (China-chic) trend, where young designers blend traditional motifs with modern fashion to show off their heritage.
The 'Le' Particle
When you see something and react to it, use `体现了` (tǐxiàn le). The `了` shows that the 'embodying' is a realized fact you've noticed.
The 'Neihan' Secret
In internet slang, `内涵` can sometimes refer to 'dirty jokes' or 'hidden sarcasm.' But don't worry—when paired with `文化` (culture), it always stays classy and respectful.
در ۱۵ ثانیه
- Describes things that reflect deep cultural values and history.
- Used to praise art, traditions, and thoughtful design.
- Highlights the 'soul' or 'story' behind a physical object.
What It Means
Think of a beautiful silk fan. It is not just a tool for cooling down. The patterns, the material, and the way it is held all tell a story. When you say something 体现文化内涵, you are pointing out that 'story.' You are saying this thing represents the deep, invisible parts of a society. It is the difference between a simple snack and a traditional tea ceremony. One fills your stomach; the other reflects a whole philosophy of life.
How To Use It
You usually use this phrase to praise something. It acts as a verb phrase in a sentence. You can say 'This building 体现了 (reflects) deep 文化内涵.' It is a great way to show you are an observant traveler. You can use it for architecture, food, festivals, or even the way people greet each other. It shows you see the depth behind the surface.
When To Use It
Use this when you are at a museum or an art gallery. It is perfect for discussing traditional holidays like the Mid-Autumn Festival. If you are at a formal dinner, use it to compliment the host's choice of decor. It also works well in business meetings when discussing brand identity or design. It makes you sound sophisticated and respectful of local traditions.
When NOT To Use It
Do not use this for mundane, everyday tasks. Buying a bottle of water at a convenience store does not 体现文化内涵. Unless that water bottle is shaped like a 500-year-old pagoda, keep it simple. Also, avoid using it for things that are purely functional and modern without any historical link. Using a high-speed train is cool, but it is more about technology than 'cultural connotation.'
Cultural Background
In China, the concept of 内涵 (nèihán) is very important. It refers to the hidden depth or 'inner substance' of a person or thing. Chinese culture often values what is hidden over what is flashy. A person with 内涵 is someone who is educated and wise but humble. Applying this to 'culture' means looking for the philosophical roots in everything. It is a very high compliment in Chinese society.
Common Variations
You might hear people say 富有文化内涵, which means 'rich in cultural connotation.' Another common one is 具有深厚的文化内涵, meaning 'possessing deep cultural connotation.' If you want to be negative, you could say 缺乏文化内涵 (lacks cultural connotation). This is a polite way of saying something is shallow or tacky. Use that last one sparingly, or you might lose some friends!
نکات کاربردی
This phrase is most common in written Chinese, guided tours, and formal appreciation. While slightly formal, using it in casual conversation about art or history makes you sound like a cultured speaker.
The 'Le' Particle
When you see something and react to it, use `体现了` (tǐxiàn le). The `了` shows that the 'embodying' is a realized fact you've noticed.
The 'Neihan' Secret
In internet slang, `内涵` can sometimes refer to 'dirty jokes' or 'hidden sarcasm.' But don't worry—when paired with `文化` (culture), it always stays classy and respectful.
Don't be a 'Culture Snob'
Using this phrase too much for small things can make you sound a bit pretentious. Save it for things that actually have history!
مثالها
6这场茶艺表演充分体现了中国的文化内涵。
This tea ceremony performance fully embodies China's cultural connotation.
A classic use for traditional arts.
你穿这件旗袍真的体现了东方女性的文化内涵。
You wearing this Qipao really reflects the cultural connotation of Oriental women.
A very high compliment for someone's style and grace.
这些文物体现了该地区深厚的文化内涵。
These cultural relics embody the deep cultural connotation of this region.
Standard formal language for historical contexts.
这家餐厅的设计挺体现文化内涵的,你应该来看看。
The design of this restaurant really reflects some cultural depth; you should come see.
Casual but appreciative tone.
连这一碗牛肉面都体现了博大精深的文化内涵吗?
Does even this bowl of beef noodles embody broad and profound cultural connotation?
Using a heavy phrase for a simple thing creates humor.
这件传家宝体现了我们家族几百年的文化内涵。
This family heirloom embodies the cultural connotation of our family over hundreds of years.
Used to express emotional weight and heritage.
خودت رو بسنج
Choose the correct phrase to complete the sentence about a traditional festival.
中秋节吃月饼不仅是传统,更___了团圆的___。
The sentence means eating mooncakes reflects the cultural connotation of reunion.
Which verb usually precedes '文化内涵' to say 'to have'?
这座古城___深厚的文化内涵。
'具有' (possess/have) is the standard verb used with '文化内涵'.
🎉 امتیاز: /2
ابزارهای بصری یادگیری
Formality Spectrum of '体现文化内涵'
Talking about a cool souvenir with friends.
这小玩意儿挺有文化内涵的。
Writing a travel blog or social media post.
这个古镇体现了独特的文化内涵。
Academic paper or official speech.
本作品深刻体现了民族文化内涵。
Where to use '体现文化内涵'
Art Gallery
Discussing the meaning of a painting.
Traditional Festival
Explaining why people eat specific foods.
Architecture
Praising the design of a temple.
Gift Giving
Explaining the symbolism of a gift.
سوالات متداول
12 سوال内涵 refers to the inner qualities or hidden meanings of something. It is the opposite of being 'superficial' (肤浅).
Not usually as 体现文化内涵. For a person, you just say 他很有内涵 (He has a lot of inner depth/is very cultured).
No, you can also use 具有 (possess) or 富有 (be rich in). For example: 富有文化内涵.
It is a bit formal, but it's very common in travel, art, and food discussions. It shows you have a good vocabulary.
Yes! If a modern building uses traditional Chinese elements, you can say it 体现了传统文化内涵.
You can say 缺乏文化内涵 (quēfá wénhuà nèihán). It's a polite way to say something is just for show.
Very often! Companies use it to describe their brand values or product designs, like 产品体现了品牌内涵.
体现 is for deep, abstract qualities. 表现 is more for outward performance or behavior.
Absolutely. Traditional dishes like dumplings or mooncakes are perfect examples of things that 体现文化内涵.
It requires understanding abstract concepts and using formal vocabulary correctly in context.
Only if you say it 'lacks' it. By itself, it is almost always a positive or neutral observation.
People often add 深厚的 (deep/profound) or 独特的 (unique) before 文化内涵.
عبارات مرتبط
博大精深
Broad and profound (usually describing culture or knowledge)
底蕴
Inner heritage/background
象征意义
Symbolic significance
传统美德
Traditional virtues
نظرات (0)
برای نظر دادن وارد شویدیادگیری زبانها را رایگان شروع کنید
شروع رایگان یادگیری